Добрый всем вечер!!! В очередной раз обращаюсь за помощью! Пытаюсь довести до приемлегого качества перевод ещё одной песни нашего любимого певца. Но, увы, пара строк ну никак не даётся! Давайте совместными усилиями обработаем этот алмаз, чтобы засиял всеми гранями бриллианта! Спасибо!!!!!!
После такой любви…
(Enamorado de la vida – 1983 г.)
Если ты останешься, любимая, если ты останешься,
Я в корне изменю свою жизнь.[1]
Я снова буду таким как вначале,
Ведь сам не знаю почему, без тебя я умираю.
Если ты останешься, любимая, если ты останешься,
Ты обрадуешься, наконец-то ?????????
Хотел тебе доказать, что до самой смерти (конца),
Я могу быть счастливым только с тобой.
После такой любви,
После всего того, что было,
Куда уже ты пойдешь.
Тебе будет очень одиноко.
После такой любви,
Ты попытайся меня простить.
Я не обману тебя снова,
Я это честно говорю
После такой любви,
После всего того, что было,
Куда уже ты пойдешь.
Тебе будет очень одиноко.
После такой любви,
Ты попытайся меня простить.
Я не обману тебя снова,
Я это честно говорю
Если ты останешься, дорогая, если ты останешься,
Жизнь порадует тебя необычайно.
Ни одно утро для тебя не начнется без моего поцелуя,
И каждый день на рассвете я буду тебя ласкать.[2]
Если ты останешься, дорогая, если ты останешься,
Я собираюсь положить в твои ладони
Как если бы они были цветами или голубями
Всю любовь, которую вчера у тебя понемногу крал.
После такой любви,
После всего того, что было,
Куда уже ты пойдешь.
Тебе будет очень одиноко.
После такой любви,
Ты попытайся меня простить.
Я не обману тебя снова,
Я это честно говорю.
Después de tanto amor
Si te quedarás amor, si te quedarás
Yo cambiaría mi vida de repente [1]
Yo volvería a ser como al principio
Que sin saber por que moría sin verte.
Si te quedarás amor, si te quedarás
Te alegrarás al fin de haber nacido
Te iba a demostrar que hasta la muerte
Yo puedo ser feliz sólo contigo
Después de tanto amor
Después de tantas cosas
A donde vayas ya
Te encontrarás muy sola
Después de tanto amor
Intenta perdonarme
No volveré a engañarte
Lo digo de verdad
Después de tanto amor
Después de tantas cosas
A donde vayas ya
Te encontrarás muy sola
Después de tanto amor
Intenta perdonarme
No volveré a engañarte
Lo digo de verdad
Si te quedarás amor, si te quedarás
Te llenaría la vida de alegrías
No habría madrugada sin mi beso
Ni un solo amanecer sin mi caricia [2]
Si te quedarás amor, si te quedarás
Iba a poner corriendo entre tus manos
Como si fueran flores o palomas
Todo el amor que ayer te fui robando
Después de tanto amor
Después de tantas cosas
A donde vayas ya
Te encontrarás muy sola
Después de tanto amor
Intenta perdonarme
No volveré a engañarte
Lo digo de verdad….
[1] Yo cambiaría mi vida de repente- досл: Я изменю свою жизнь внезапно (вдруг)
[2] No habría madrugada sin mi beso,
Ni un solo amanecer sin mi caricia-досл: не будет утра без моего поцелуя.
Ни одного рассвета без моей ласки. _________________ Les deseo felicidad!
Последний раз редактировалось: Corazon (Вс Дек 18, 2011 4:52 pm), всего редактировалось 4 раз(а)
Я забуду тебя навсегда
(Maravilloso, corazón, maravilloso – 1989 г.)
Я забуду тебя навсегда,
Не хочу вновь тебя видеть,
Так сильно страдать из-за тебя,
Я уже и не знаю, как любить тебя.
И жизнь не проведу я,
Горько вздыхая о своей участи.
Моя судьба из-за тебя изменилась.
Жаль, что я встретил тебя. [1]
Я забуду тебя навсегда,
И клянусь, что это навечно.
Если ты меня никогда не любила,
Так зачем мне любить тебя.[2]
Я забуду тебя навсегда,
И клянусь, что это навечно.
Если ты меня никогда не любила,
Так зачем, мне любить тебя.
Я забуду тебя навсегда,
Без слез, даже без слов прощальных.
Без того, что бы мне напомнило
Грустные моменты моей жизни.
Я забуду тебя навсегда,
Раньше, чем это будет слишком поздно.
И попрошу тебя — не уходи ты так
Рыдая малодушно.
И попрошу тебя — не уходи ты так
Рыдая малодушно.
Я забуду тебя навсегда,
И клянусь, что это навечно.
Если ты меня никогда не любила,
Так зачем, мне любить тебя.
Te voy a echar al olvido
Te voy a echar al olvido,
No quiero volver a verte,
De tanto sufrir contigo
Ya no sé, lo que es quererte.
No voy a pasar la vida,
Quejándome de mi suerte.
Suerte cambió contigo.
Lo malo fue conocerte.[1]
Te voy a echar al olvido,
Y juro que es para siempre.
Si tú nunca me has querido,
No tengo porque quererte. [2]
Te voy a echar al olvido,
Y juro que es para siempre.
Si tú nunca me has querido,
No tengo porque quererte.
Te voy a echar al olvido,
Sin llanto, ni despedida.
Sin nada que me recuerde
La tristeza de mi vida.
Te voy a echar al olvido,
Antes de que sea muy tarde.
Y pida que no te vayas
Llorando como un cobarde.
Y pida que no te vayas
Llorando como un cobarde.
Te voy a echar al olvido,
Y juro que es para siempre.
Si tú nunca me has querido,
No tengo porque quererte.
[1] Lo malo fue conocerte –досл: самое плохое было познакомиться с тобой
[2] No tengo porque quererte – досл: у меня нет за что любить тебя _________________ Les deseo felicidad!
Научи меня, как тебя забыть
(Maravilloso corazón maravilloso – 1989 г.)
Как же мне забыть тебя? Научи меня, прошу.
Помоги мне жить в дальнейшем без тебя,
Так как я уже не в состоянии продолжать тебя любить.
Да, я знаю, что хоть и люблю тебя, я тебя уже потерял.
Научи меня, как забыть тебя побыстрей,
Быть равнодушным рядом с тобой, любовь моя.
Не показывать при разговоре своих чувств,
Притворяясь, что не так уж я и страдаю.
Научи меня, как тебя забыть.
Тебе это должно быть совсем не сложно.
Ты знаешь, как это сделать, и хорошо знаешь,
Потому что сама так поступила со мной.
Научи меня, как тебя забыть.
Неужели не видишь, что не могу я так больше?
Пытаюсь вырвать я тебя из своей жизни,
А ты из неё не уходишь.
Научи меня, как тебя забыть.
Помоги мне сказать наконец-то «нет».
Я знаю, что ты мне можешь дать добрый совет.
Как вычеркнуть кого-то из памяти
ты знаешь лучше меня.
Научи меня, как тебя забыть навсегда?
А потом уходи, пожалуйста, подальше,
Потому что хочу я, чтобы было мне больно,
И таким образом, вдруг эта любовь превратится в ненависть.
Научи меня, как тебя забыть.
Тебе это совсем не сложно.
Ты знаешь, как это сделать, и хорошо знаешь,
Потому что сама так поступила со мной.
Научи меня, как тебя забыть.
Неужели не видишь, что не могу я так больше?
Пытаюсь вырвать я тебя из своей жизни,
А ты из неё не уходишь.
Enséñame a olvidarte, te lo pido.
Ayúdame a poder vivir sin ti,
Que ya no puedo más seguirte amando.
Sí sé, que aunque te quiero, te perdí.
Enséñame a olvidarte urgentemente.
A ser indiferente ante, mi amor.
Negando lo que siento en lo que digo,
Fingiendo no existir tanto dolor.
Enséñame a olvidarte.
No puede ser difícil para ti.
Tú sabes cómo hacerlo y como sabes,
Si así tú, me lo hiciste a mí.
Enséñame a olvidarte.
No ves que ya no puedo más.
Tratando de arrancarte de mi vida,
Y de mi vida no te vas.
Enséñame a olvidarte, dime como
Ayúdame a poder decirme no.
Yo sé, que puedes darme un buen consejo.
Conoces del olvido
más que yo.
Enséñame a olvidarte para siempre.
Y luego vete lejos, por favor.
Que quiero, que con eso me hagas daño.
Y así cambiar por odio tanto amor.
Enséñame a olvidarte.
No puede ser difícil para ti.
Tú sabes cómo hacerlo y como sabes,
Si así tú, me lo hiciste a mí.
Enséñame a olvidarte.
No ves que ya no puedo más.
Tratando de arrancarte de mi vida,
Y de mi vida no te vas.
Enséñame, enséñame,
Te pido, por favor, enséñame. _________________ Les deseo felicidad!
До чего докатилась моя жизнь
(Desde el fondo de mi alma- 1995 г.)
Только увидев её, ты бы подтвердила,[1]
Что не стоит она ни сентаво.
Только увидев её, я думаю ты бы поняла,
Насколько это недопустимо.
Только увидев её, тебя бы потрясло,
Как всё в ней запущено и лишено опоры
Благодаря тому, что ты поступила немилосердно (безжалостно).
До чего она докатилась, до чего она докатилась.
До чего докатилась моя жизнь?
С тех пор, как ты ушла от меня.
Бедная, она стала такой убогой.
Из-за всего того вреда, который ты ей причинила.
Куда делось моё спокойствие
И счастье, которое ещё вчера у меня было.
Если бы, ты чувствовала, что творится в моей душе. [2]
До чего докатилась моя жизнь.
Только увидев её, ты, без сомнения,
Немедленно помогла бы.
Только увидев её, ты бы раскаялась,
Если бы, развалилась она на части.
Только увидев её, клянусь, замучила бы тебя совесть,
Почувствовав раскаяние, которое ты испытываешь.
Из-за того, что тебя нет, до чего она докатилась,
До чего она докатилась.
До чего докатилась моя жизнь?
С тех пор, как ты ушла от меня.
Бедная, она стала такой жалкой.
Из-за всего того вреда, который ты ей причинила.
Куда делось моё спокойствие
И счастье, которое ещё вчера у меня было.
Если бы, ты чувствовала, что творится в моей душе.
До чего докатилась моя жизнь.
Adonde fue a parar mi vida
Sólo viéndola, te darías cuenta [1]
Que no vale un centavo.
Sólo viéndola creo que entenderías
Que a tanto no hay derecho.
Solo viéndola, te conmovería
Haberla abandonado, haberla desquiciado
Con lo que tu le has hecho sin piedad.
Adonde fue a parar, adonde fue a parar.
Adonde fue a parar mi vida
Desde que de mi lado tú te fuiste.
La pobre se quedó tan desvalida
Es evaluable el daño que le hiciste.
Adonde fue a parar mi calma
Y la felicidad que ayer tenía.
Si vieras a donde fue a parar mi alma [2]
Adonde fue a parar mi vida.
Sólo viéndola, la socorrerías
Sin duda con urgencia.
Sólo viéndola, te arrepentirías
De haberla destrozado.
Sólo viéndola, te remordería,
Te juro, la conciencia
Al ver la penitencia que estás sufriendo.
Porque tú no estás, adonde fue a parar,
Adonde fue a parar.
Adonde fue a parar mi vida
Desde que de mi lado tú te fuiste.
La pobre se quedó tan desvalida
Es invaluable el daño que le hiciste.
Adonde fue a parar mi calma
Y la felicidad que ayer tenía.
Si vieras a donde fue a parar mi alma
Adonde fue a parar mi vida.
[1] te darías cuenta – досл: сообщила бы…
[2] Si vieras a donde fue a parar mi alma – досл: если бы ты видела до чего докатилась (дошла) моя душа _________________ Les deseo felicidad!
Я скрещу пальцы
(Maravilloso corazón, maravilloso - 1989 г.)
Я скрещу пальцы,
Чтобы не кончилось такое счастье,
Я скрещу пальцы,
Хотя ты не поверишь этому
ни с первого, ни со стотысячного раза.
Всё это благодаря тебе,
Я уже не столь одинок.
С тобой я познал, все лучшее, что есть в любви.
Все это благодаря тебе,
Как я доволен своей жизнью,
Потому что, мы идеально подходим друг другу.
Я скрещу пальцы
Так, на всякий случай, из-за своих сомнений.
Тихонько помолюсь,
Чтобы ты никогда не ушла.
Я скрещу пальцы,
И разве важно, если за мной наблюдают?
Если я смогу удержать тебя, не важно, что будут болтать.
Я скрещу пальцы.
Это не слишком много, дорогая,
Это и не слишком мало.
Я скрещу пальцы,
Чтобы ничего не изменило эту любовь, такую прекрасную.
Я скрещу пальцы,
Чтобы, не пробуждаться от этого очаровательного сна.
Все это, благодаря тебе,
Моя тень не одна.
Ты рядом со мной, и я – совсем другой человек,
Потому что любовь наконец-то
Стала частью меня,
Когда появилась ты
Без тебя не знаю, что бы я делал.
Я скрещу пальцы
Так, на всякий случай, из-за своих сомнений.
Тихонько помолюсь,
Чтобы ты никогда не ушла.
Я скрещу пальцы,
И разве важно, если за мной наблюдают?
Если смогу удержу тебя, и не важно что будут болтать.
Я скрещу пальцы.
Это не слишком много, дорогая,
Это и не слишком мало.
Voy a cruzar los dedos
Voy a cruzar los dedos,
Para que no termine tanta buena suerte,
Voy a cruzar los dedos,
Aunque tú no lo creas
una y cien mil veces,
Porque a partir de ti,
Fui un solitario menos.
Contigo conocí lo que es el amor del bueno,
Porque a partir de ti,
Que bien me va la vida,
Porque tu piel en mí, me queda de medida.
Voy a cruzar los dedos,
Por si acaso por las dudas.
Voy a rezar bajito,
Para que no te vayas nunca.
Voy a cruzar los dedos,
Y que importa si me miran.
Si puedo retenerte, poco vale lo que digan.
Voy a cruzar los dedos,
No está de más mi amor...
Ni está de menos.
Voy a cruzar los dedos,
Para que nada cambie este amor tan bello.
Voy a cruzar los dedos,
Para que no despierte de este hermoso sueño.
Porque a partir de ti,
Mi sombra no está sola.
Te tengo junto a mí y soy otra persona,
Porque el amor, al fin,
Está de parte mía
Porque a partir de ti…
Sin ti, no sé que haría.
Voy a cruzar los dedos,
Por si acaso por las dudas.
Voy a rezar bajito,
Para que no te vayas nunca.
Voy a cruzar los dedos,
Y que importa si me miran.
Si puedo retenerte, poco vale lo que digan.
Voy a cruzar los dedos,
No está de mas mi amor...
Ni está de menos. _________________ Les deseo felicidad!
Зарегистрирован: 22.04.2011 Сообщения: 1712 Откуда: Москва
Добавлено: Вс Янв 22, 2012 4:42 am Заголовок сообщения: Mi manzana
Огромное спасибо Марианне за помощь в расшифровке текста и в переводе!
Э.Салабер
MA POMME (МОЁ ЯБЛОКО. — фр.)
Не ищите меня среди «благородных» —
я имею в виду снобов.
Зато мне наверняка нальют
в любом кабаке.
Мое имя, написанное на стенах,
Вы прочтете, заходя в бар.
Там, в уголке, с окурком сигары в руках,
я непременно буду сидеть с моими друзьями.
Ma pomme — c’est moi! (Мое яблоко — это я! — фр.)
Я чувствую себя королем.
Неважно, что я не нашел
свою вторую половинку яблока.
Ma pomme — c’est moi!
Я подписал свой собственный закон
мелом на своем окне:
Ma pomme, ma pomme… —
Без лишнего напряга —
это я, только я!!!
Говорят, работа — это что-то хорошее. Bon, (ладно. — фр.)
может быть, и так.
Только я оставляю всю её вам,
а себе — ничего, bon?!
Я такой, из бескорыстных,
счастлив
и многим, и малым.
И мне плевать, что я не хожу
одетым как джентльмен, voici! (вот! — фр.)
Ma pomme — c’est moi!
Я чувствую себя королем.
Неважно, что я не нашел
свою вторую половинку яблока.
Ma pomme — c'est moi!
Я подписал свой собственный закон
мелом на своем окне:
Ma pomme, ma pomme… —
Без лишнего напряга —
C’est moi, c’est moi, c’est moi!
Я страдаю, если меня называют пьяницей,
когда я, уходя, говорю «au revoir», (до свидания. — фр.)
И если орут «ничтожество!»,
когда я пытаюсь снова войти.
А я хочу подцепить
какую-нибудь классную девочку
и посвятить ей свой портрет
с ужасно сентиментальной подписью.
Ma pomme — c’est moi!
Я чувствую себя королем.
Неважно, что я не нашел
свою вторую половинку яблока.
Ma pomme — c’est moi!
Я подписал свой собственный закон
мелом на своем окне:
Ma pomme, ma pomme… —
Без лишнего напряга —
это я, только я!!!
E.Salabert
MA POMME
(MI MANZANA)
No me busque nadie la nobleza
Mientre los esnobs.
Solo me echaran con gran certeza
En un tabernon.
Le dan mi nombre las paredes
Según sepa llegando al bar.
Y en un rincon, colilla en mano
Con mis amigos yo he de estar.
Ma pomme — c’est moi!
Me siento como un rey.
No importa que no encuentre
Mi media manzana.
Ma pomme — c’est moi!
Firmé mi propia ley
con tiza en mi ventana:
Ma pomme, ma pomme... —Sin,
Sin mas preocupaciones—
Soy yo tan solo
Yo!!!
Dicen que el trabajo es algo bueno. Bon,
Puede ser que si.
Solo dejo todo para ustedes
Y nada para mi, bon!
Yo soy así de desprendido
Con mas y con menos
soy feliz.
Y no me importa ir vestido
Igual que un gentleman, voici!
Ma pomme — c’est moi!
Me siento como un rey.
No importa que no encuentre
Mi media manzana.
Ma pomme — c’est moi!
Firmé mi propia ley
con tiza en mi ventana:
Ma pomme, ma pomme... —
Sin mas preocupaciones—
C’est moi, c’est moi, c’est moi!
Sufro si me dicen «borracho»
Al salir de au revoir
Y si gritan mucho «el populacho»
Pues me vuelve a entrar.
Despues me búsco para un rato
Alguna chica formal
Y le dedíco mi retrato
Con una firma muy sentimental.
Ma pomme — c’est moi!
Me siento como un rey.
No importa que no encuentre
Mi media manzana.
Ma pomme — c’est moi!
Firmé mi propia ley
con tiza en mi ventana:
Ma pomme, ma pomme... —
Sin mas preocupaciones—
Soy yo tan solo
Yo!!!
Последний раз редактировалось: Клио (Вс Апр 28, 2013 11:33 pm), всего редактировалось 4 раз(а)
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах