Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле

Hablemos del Amor... О Рафаэле

... и не только.
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

На сайт El planeta Digan lo que digan
МАРИАННА - ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 45, 46, 47, 48, 49  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Поэтическая гостиная
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 12664
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Вс Авг 12, 2012 11:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой, она мне тоже оченно нравится!!! Спасибо, Марианна!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алина


   

Зарегистрирован: 10.09.2011
Сообщения: 2724
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пн Авг 13, 2012 12:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ваааау !!!! СПАСИБО, Марианна !!! Этот альбом я особенно ценю, он такой "народный"
Марианна, я конечно понимаю, наверное переводы как-то планируются, а вот нельзя ли "поставить на очередь" VAMONOS ??? Embarassed
_________________
Soy Como Soy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Вт Авг 14, 2012 11:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, девчонки! Крэйзи
Алина, хвалю твоё чутьё! Ты уже не первый раз просишь то, что я как раз доделываю...
На, получай свой заказ.


--------------------------------------------------


Песня «Vámonos» вошла в легендарный альбом Рафаэля «De Vuelta» (2003).
Альбом, вышедший 20 октября 2003г., стал знаменательной вехой в жизни и карьере певца, всего лишь за полгода до того перенёсшего сложнейшую операцию по пересадке печени и, фактически, вернувшегося с того света. Так что и само название альбома «De Vuelta» («Вернувшись») говорит само за себя.



Вместе с выходом нового альбома Рафаэль провёл и концертный тур под таким же названием, начавшийся концертом в знаменательном для певца мадридском театре «La Zarzuela». Ходили упорные слухи, что в связи с тяжёлой болезнью Рафаэль уже не сможет больше выступать и выйдет в отставку. «Кто сказал эту чушь?» - ответил Рафаэль на вопросы по этому поводу. Великолепный концерт, аншлаговое турне, изумительный альбом и все последующие выступления и записи Маэстро – блестящее доказательство не просто «возвращения», а поистине нового возрождения Великого Артиста.


Песня «Vámonos» в варианте, исполненном Рафаэлем и записанном в альбоме «De Vuelta», написана в разное время двумя популярными певцами и авторами - José Alfredo Jiménez и Enrique Bunbury.

José Alfredo Jiménez (1926 - 1973) – мексиканский певец и композитор ранчера, широко известный по прозвищу «El Rey» («Король»). Невероятно плодовитый и чрезвычайно одарённый самоучка, не знающий нотной грамоты, написал более 300 песен (а по некоторым источникам – около 1000) и стал известен далеко за пределами Мексики.
Свою первую песню Хименес написал в 14 лет. Однако его путь к успеху был медленным и долгим. В 1948г. он в сопровождении трио «Los Rebeldes» впервые выступил по радио. Известность к нему стала приходить с 1950г., его песни стали популярны. За право исполнить песни Хименеса боролись лучшие певцы Мексики, а позже – и других латиноамериканских стран. Началась успешная и очень плодотворная карьера Хименеса, которого скоро стали называть «El Rey» ( по названию одной из его песен). Хименес, кроме концертных выступлений, работал в театре, на телевидении и радио, как в Мексике, так и за рубежом, снимался в кино. Музыка Хименеса – глубоко лиричная, с традиционным для Мексики звучанием, - до сих пор имеет огромную популярность, благодаря своей мелодичности, искренности и простоте душевных текстов, затрагивающих внутренние чувства. Однако, из-за личных неурядиц, популярнейший певец и автор песен пристрастился к алкоголю и довольно рано умер от цирроза печени.

José Alfredo Jiménez


Enrique Bunbury (Enrique Ortiz de Landázuri Izarduy , р.1967) – испанский музыкант, певец и автор песен. Является культовой фигурой в современной испанской и латиноамериканской рок-музыке.
Играть на электро-гитаре начал в 12 лет в школьном ансамбле. Затем играл в некоторых молодёжных группах. Был известным вокалистом популярной группы «Héroes del Silencio», а с 1997г. начал сольную карьеру. Как автор, склонен к экспериментаторству в музыке. В записи своих песен использует самые различные музыкальные инструменты, в том числе и классические, а не только те, что традиционны для рок-музыки. Известен своей оригинальной, сложной композицией, нередко соединяющей в себе разные стили и жанры, в том числе и ремиксы произведений, уже ставших классикой, а также сложной философичной, а зачастую метафоричной поэзией в текстах. Возможно, поэтому музыка Энрике Бунбури, или иначе – Банбури, (хоть и считающемуся рок-музыкантом) интересна не только молодёжи, но и более старшим поколениям.
Псевдоним «Bunbury» взят по имени одного из героев пьесы Оскара Уайльда «Как важно быть серьёзным» (Oscar Wilde «The Importance of Being Earnest»).

Enrique Bunbury


Песня «Vámonos» написана на основе одноимённой и очень популярной ранчеры José Alfredo Jiménez. Произведение самого Хименеса – это последние две трети данного варианта песни (начиная от ***). Начало песни, первые два куплета, дописал Enrique Bunbury, причём, он использовал не всю ранчеру Хименеса, а только первую половину её текста. И сам Бунбури создал и записал два варианта этой песни: один – более спокойный, лирический, вполне в духе Хименеса; а второй – более резкий, рок-вариант (тот, что исполняет и Рафаэль), как будто совершенно в ином ритме и стиле, чем оригинал ранчеры. Но несмотря на то, что, казалось бы, эти варианты песни «Vámonos», написанные Бунбури и Хименесом, - звучат в абсолютно разных ритмах и стилях (кроме того, что они написаны с разницей в несколько десятков лет), но благодаря современной и оригинальной аранжировке Бунбури, в целом песня «Vamonos» в той вариации, которую записал Рафаэль, звучит единой и весьма органичной композицией, очень современной и остро драматичной.



Прослушать :

Raphael - Vámonos (аудио)
http://www.youtube.com/watch?v=ZiRzk-9yFRc

Raphael - Vámonos (Granada, 2003)




VÁMONOS
ДАВАЙ УЙДЁМ


А я уже на грани слёз,
Напоминает всё,
Как вместе мы были.
Но сердце заставляю я
Все наши клятвы сохранять,
Друг другу что дарили.

Порою
Хотел искать тебя пойти,
В рыданиях почти,
Как выдержу я, не знаю.
Про всё забыть так сложно мне,
Сердце ежели в огне,
Тебя так жаждет.
Забыть тебя непросто мне,
И сердце всё моё в огне,
Тебя так сильно жаждет.

***
Что мы – не ровня с тобою,
Так заявляют,
Что мы свои только жизни
Можем загубить.
Что я – последняя сволочь,
Тебя ж достойной считают,
Что нам двоим, столь различным,
Друг друга не полюбить.

Но полюбил ведь тебя я
И не забуду вовеки.
В твоих исчезнуть объятьях –
Мечта моя.
А я в них не разбираюсь,
В слоях общественных этих,
Но знаю: любишь меня ты,
Как люблю тебя я.

Давай уйдём,
Где нас никто не осудит,
И разговоров не будет,
Что не так живём.
Давай уйдём
От всех обществ подальше,
От всех законов с их фальшью,
Где судей не будет,
А только наша любовь.

Ведь нас не ровней с тобою
Люди считают.
Говорят, что свои жизни
Мы можем сгубить,
Что я – последняя сволочь,
Пристойной тебя называют,
Что нам двоим, столь различным,
Друг друга не полюбить.

Но полюбил же тебя я
И никогда не забуду.
В твоих исчезнуть объятьях –
Мечта моя.
Я в этих не разбираюсь
Различьях общества глупых,
А знаю: любишь меня ты,
Как люблю тебя я.

Давай уйдём,
Где нас никто не осудит,
Где пересудов не будет,
Что неверно живём.
Давай уйдём
От этих обществ подальше,
Судов, законов с их фальшью,
Ничего где не будет,
А только наша любовь.

Давай уйдём,
Где нас никто не осудит,
И разговоров не будет,
Что не так живём.
Давай уйдём
От всех обществ и судей,
Где их законов не будет,
Ничего где не будет,
Одна лишь наша любовь.


-----------------------------

VÁMONOS

Estoy a punto de llorar
De tanto recordar
Las horas que vivimos.
Estoy forzando el corazón
Que cumpla con valor
Lo que nos prometimos.

A veces
Quisiera irte a buscar
A punto de llorar,
No sé cómo me aguanto.
Es tan difícil de olvidar
Cuando hay un corazón
Que quiso tanto.
Es tan difícil de olvidar
Cuando hay corazón
Te quize tanto, tanto.

***
Que no somos iguales
Dice la gente,
Que tu vida y mi vida
Se van a perder,
Que yo soy un canalla
Y que tu eres decente,
Que dos seres distintos
No se pueden querer.

Pero yo ya te quise
Y no te olvido,
Y morir en tus brazos
Es mi ilusión.
Que yo no entiendo esas cosas
De las clases sociales,
Yo sólo se que me quieres
Como te quiero yo.

Vámonos,
Donde nadie nos juzgue,
Donde nadie nos diga
Que hacemos mal.
Vámonos
Alejados del mundo,
Donde no haya justicia
Ni leyes ni nada,
Nada más nuestro amor.

Que no somos iguales
Dice la gente,
Que tu vida y mi vida
Se van a perder,
Que yo soy un canalla
Y que tu eres decente,
Que dos seres distintos
No se pueden querer.

Pero yo ya te quise
Y no te olvido,
Y morir en tus brazos
Es mi ilusión.
Que yo no entiendo esas cosas
De las clases sociales.
Yo sólo se que me quieres
Como te quiero yo.

Vámonos,
Donde nadie nos juzgue,
Donde nadie nos diga
Que hacemos mal.
Vámonos
Alejados del mundo,
Donde no haya justicia
Ni leyes, nada,
Nada más nuestro amor.

Vámonos,
Donde nadie nos juzgue,
Donde nadie nos diga
Que hacemos mal.
Vámonos
Alejados del mundo,
Donde no haya justicia
Ni leyes, nada,
Nada más nuestro amor.







--------------------------------------------------------

Авторские исполнения :

José Alfredo Jiménez - Vámonos
http://www.youtube.com/watch?v=o0IjDOlul4s

Enrique Bunbury - Vámonos (рок-вариант)
http://www.youtube.com/watch?v=QBuPKqj4tIo
Enrique Bunbury - Vámonos (лирический вариант)
http://www.youtube.com/watch?v=YyYdI7tfDJs




-----------------------
Марианна Макарова
_________________
Gracias a la vida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алина


   

Зарегистрирован: 10.09.2011
Сообщения: 2724
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср Авг 15, 2012 12:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ОоооООооООООййййййй!!!!!!!!!!! Марианночка !!!!!!! СПАСИБИЩЕ !!!!!!!
Я не волшебник, а только учусь Embarassed (это к слову о чутье)
И как много интересной инфы !!!!! Меня эта песня привлекла первоначально именно музыкой, такой необычный стиль....благодаря "предвариловке" многое стало понятно. Все таки сотрудничество с Бунбури добавило в творчество Рафаэля некую изюминку (хотя, по стилю судя, скорее - перчинку) Смеется

_________________
Soy Como Soy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 12664
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср Авг 15, 2012 9:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Марианночка! Мне тоже нравится эта песня, есть в ней какое-то изящество, что ли...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alla


   

Зарегистрирован: 21.01.2011
Сообщения: 1641
Откуда: Запорожье

СообщениеДобавлено: Ср Авг 15, 2012 12:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марианночка, спасибо! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vic


   

Зарегистрирован: 17.01.2011
Сообщения: 3075
Откуда: Ucrania

СообщениеДобавлено: Ср Авг 15, 2012 3:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Диски, записанные после 2002 года, все без исключения, выразительные, цельные, искренние. В De Vuelta мне все песни нравятся и Vamonos также. Спасибо авторам песни и Рафаэлю!
Спасибо, Марианна! В который раз твой перевод и экскурс в историю создания песни доставляет большое удовольствие.
Цветочек
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марина


   

Зарегистрирован: 01.02.2011
Сообщения: 548
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пт Авг 17, 2012 9:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марианна спасибо за новые переводы этих замечательных песен
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пт Авг 17, 2012 10:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алина, Олечка, Алла, Витя, Мариша, спасибочки!
Любовь
О да, Алина, как ты удачно охарактеризовала: именно - "перчинку"! Есть в музыке Бунбури что-такое, остренькое, пекучее... но притягательное и завораживающее...
Олечка, и с тобой не могу не согласиться: ... и изящное!
_________________
Gracias a la vida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Сб Авг 18, 2012 9:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По просьбе Любы Болотовой с "Мира" сделала перевод ещё одной песни - одной из самых популярных Его песен.


----------------------------------------------------------


Песня «Los amantes» вышла в альбоме Рафаэля «Algo más» (1971).
Было издано два варианта этого альбома: один – в Испании и Мексике, подвергшийся цензурным правкам; а второй – в оригинальном варианте, для всего остального мира.



Эту песню Рафаэль пел и на английском языке – «Love is the blame».

Спустя много лет, Рафаэль записал новую версию песни «Los amantes» - в альбоме «Punto y seguido» (1997), в котором были перезаписаны песни Рафаэля, ставшие самыми популярными в его карьере. Этот альбом был записан в Лос-Анджелесе.



Написал песню «Los amantes» Мануэль Алехандро.
О композиторе Manuel Alejandro у нас написано здесь:
http://planetadigan.ru/index/manuel_alejandro_manuehl_alekhandro/0-33


Этот великолепный альбом, «Algo más» оказался самым «многострадальным», как никакой другой альбом Рафаэля. Несколько песен из этого альбома подверглись правке испанской цензурой, не терпевшей никакого посягательства на пуританскую «нравственность». В этих песнях по нескольку строчек, показавшихся цензуре излишне смелыми и откровенными, были заменены на более «приличные».
Песня «Los amantes» подверглась цензуре, пожалуй, в наибольшей степени: из неё «изъяли» целое четверостишие.
Рефрен «Los amantes jamás Pudieron guardar Un recuerdo de boda. Nadie tuvo que hacer Ni de amigo y de juez Y brindar por la novia.» показался цензуре крамольным за то, что в нём, якобы, отрицались устои брака и провозглашались внебрачные любовные отношения. Это четверостишие заменили на повтор четверостишия из первого куплета: «Los amantes se van, Contentos se van A un rincón de la tierra. Da lo mismo el lugar ¿Qué importa el lugar? Mientras vivan tan cerca».
(Перевод сделан по варианту не исправленному.)
Cам Рафаэль как-то в интервью говорил: «Мне запрещали "Los Amantes" и пришлось исправить текст… но на публике я пел так, как мне хотелось.»


Прослушать :

Raphael - Los Amantes (UA LATINO – версия оригинал))


Raphael - Los Amantes (версия с цензурой)
http://www.youtube.com/watch?v=97GmPRZvpbc

Raphael - Los amantes (Perú, 1972)
http://www.youtube.com/watch?v=mZrs1yi1UvM

Raphael - Los Amantes (Colombia, 1975)
http://www.youtube.com/watch?v=qurQHI2NU9g&feature=related

Raphael - Los Amantes («El mundo de Raphael», 1975)
http://www.youtube.com/watch?v=M8zOQG8wSBE

Raphael - Love is the blame (Los Amantes) на англ. языке
http://www.youtube.com/watch?v=c7HdbIF5E9E

Raphael - Los Amantes ( TV Peruana, 1982)
http://www.youtube.com/watch?v=bmevqNBb0vI&feature=related

Raphael - Los Amantes (Programa La Movida Conducción Verónica Castro, 1991)
http://www.youtube.com/watch?v=YysHGzlSckY

Raphael - Los amantes (programa "La movida" de Verónica Castro»)
http://www.youtube.com/watch?v=HqefQibb4r0

Raphael - Los Amantes (Fiebre del Sur, 1997)
http://www.youtube.com/watch?v=1RuKijCTymE



LOS AMANTES
ВЛЮБЛЁННЫЕ


Идут влюблённые прочь,
Смеясь, идут прочь,
Раз понять не смогли их.
И уходят из мест,
Из родных идут мест,
Где всегда они жили.

Так уходят они,
Довольны они,
Что найдут себе угол.
Безразлично им – где,
Разве важно им – где?
Если там вместе будут.

Потому уходили,
Что здесь не разрешили,
Такой любви не простив,
Обожать запретив,
А они так любили.

Запылает день каждый романом новым,
Но а где-то угаснет большая любовь.
Днём и ночью в любви они жить готовы,
Но замков нет, сковать чтоб смогли влюблённых.

Каждый день озарится влеченьем новым,
И день каждый стихает большая любовь.
Постоянно любовью пылать готовы,
Но оков нет, связать чтоб смогли влюблённых.

Пусть о свадьбе они
Не смогут хранить
Ни память и ни подарки.
Никто не стал поднимать -
Ни друг, ни алькальд* –
За невесту тост жаркий.

Друг другу не присягают, -
Любви навек не бывает.
Любовь – чтоб с нею пылать,
Но ей долгом не стать,
Как все люди считают.

Каждый день где-то вспыхнет страстью новой,
И великая так же угаснет любовь.
Вместе быть постоянно в любви готовы,
Но оков нет, связать чтоб смогли влюблённых.

Запылает день каждый романом новым,
Но и так же утихнет большая любовь.
Днём и ночью в любви они жить готовы,
Но цепей нет, сковать чтоб смогли влюблённых.

Их свяжет только любовь…

-------------------------------------

LOS AMANTES

Los amantes se van,
Riendo se van
Porque no los entienden.
Y se van del lugar,
De aquella ciudad
Donde vivieron siempre.

Los amantes se van,
Contentos se van
A un rincón de la tierra.
Da lo mismo el lugar
¿Qué importa el lugar?
Mientras vivan tan cerca.

Los amantes se marchan
Porque nadie perdona
Que se quieran así,
Que se adoren así
Como ellos se adoran.

Cada día comienzan un nuevo idilio,
Cada día terminan un gran amor.
Juntos van porque quieren mañana y tarde,
No hay cadenas que obliguen a los amantes.

Cada día comienzan un nuevo idilio,
Cada día terminan un gran amor.
Juntos van porque quieren mañana y tarde,
No hay cadenas que obliguen a los amantes.

Los amantes jamás
Pudieron guardar
Un recuerdo de boda.
Nadie tuvo que hacer
Ni de amigo y de juez
Y brindar por la novia.

Los amantes no juran
Un amor para siempre,
Que el amor es amor
Y no obligación
Como piensa la gente.

Cada día comienzan un nuevo idilio,
Cada día terminan un gran amor.
Juntos van porque quieren mañana y tarde,
No hay cadenas que obliguen a los amantes.

Cada día comienzan un nuevo idilio,
Cada día terminan un gran amor.
Juntos van porque quieren mañana y tarde,
No hay cadenas que obliguen a los amantes.

Sólo les une el amor...



Примечание :
* Алькальд - в Испании и странах Латинской Америки — глава муниципальной администрации, мэр, судья, в обязанности которого входит и заключение автов гражданского состояния.





----------------------------
Марианна Макарова
_________________
Gracias a la vida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 12664
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Сб Авг 18, 2012 10:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Обожаю эту песню!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Любовь Болотова


   

Зарегистрирован: 10.03.2012
Сообщения: 1

СообщениеДобавлено: Сб Авг 18, 2012 11:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марианна! Спасибо за перевод ! Очень люблю эту песню!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марина


   

Зарегистрирован: 01.02.2011
Сообщения: 548
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Вс Авг 19, 2012 4:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Марианна. Я тоже ее обожаю Цветочек
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neko M


   

Зарегистрирован: 17.01.2011
Сообщения: 575
Откуда: Moscow, Russia

СообщениеДобавлено: Вс Авг 19, 2012 5:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

И я. Улыбка Спасибо, Марианна! Дарит цветы
_________________
Ольга
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
vic


   

Зарегистрирован: 17.01.2011
Сообщения: 3075
Откуда: Ucrania

СообщениеДобавлено: Вс Авг 19, 2012 6:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дякую! Цветочек
Великолепная песня, и словами, и мелодией, аранжировкой.
Жаль, что в пору наибольшей популярности большинство из нас ее не слышали. А Los amantes вошла в корону песен Рафаэля, одной из лучших среди лучших. И слушать ее сейчас - огромное удовольствие и радость.
Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Поэтическая гостиная Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 45, 46, 47, 48, 49  След.
Страница 46 из 49

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Вы можете бесплатно создать форум на MyBB2.ru, RSS