Добавлено: Пн Мар 07, 2011 3:39 am Заголовок сообщения: 1971 LOS RECITALES DE RAPHAEL EN EL TEATRO ESPANOL
LOS RECITALES DE RAPHAEL EN EL TEATRO ESPAÑOL_Ed. General_15.04.1971
СОЛЬНЫЕ КОНЦЕРТЫ РАФАЭЛЯ В ИСПАНСКОМ ТЕАТРЕ_15.04.1971
Видеть Рафаэля в деле - это то еще зрелище! Грандиозный, невероятный спектакль, который раскручивается не только на сцене, но и в масштабах всего помещения, и в котором принимает участие не только Рафаэль, но и его самые верные, бурно аплодирующие поклонники. Если кто и имеет вид посторонних свидетелей на этих представлениях, то это музыканты. 42 музыканта, выбранные из лучших в городе, подпевка и многоголосый хор, виртуозно исполняющие сложные и выразительные партитуры, кажутся изумленными, взирая со своего привилегированного возвышения на всё то, что происходит перед ними.
"Фаны" Рафаэля, которых, по-видимому, у него в Барселоне также великое множество, во время концерта не слышат своего идола. Им некогда, уже с первых строчек каждой песни они слишком заняты аплодисментами, криками, вскакиванием со своих мест и метанием на сцену всякого рода цветов, зелени и растительности. Я более скромен и изумлен подобного рода коллективной истерией, силюсь понять причину ее, но безуспешно. Если искать ответ в артистической области, то найти его будет трудно. Поскольку певец, о котором идет речь, имеет очень своеобразный стиль, порывающий со всем предшествующим, и все песни своего репертуара, как написанные специально для него, так и заимствованные, он исполняет только в своем собственном стиле. Песни, имеющие четко выраженную историческую форму, весьма далекую от рафаэлевского мироздания, такие как "Ma pomme" или "No me amenaces",смешиваясь со стилем Рафаэля, лишаются своей прежней индивидуальности, оказываются полностью перемолотыми и обедненными и, несмотря на все это, награждаются оглушительными овациями, как-будто они, наоборот, что-то приобрели.
По реакции публики очевидно, что для нее не имеют особого значения ни жесты, ни движения, ни даже манера пения, работа артиста одобряется априори. Да что там: одобряется! Встречается бешеной овацией! Во всяком случае, сообщим для тех, кому это интересно, если это вообще кого-то интересует, что жесты и движения отработаны и импульсивны и в основном мало связаны с тем, о чем на самом деле поется в исполняемой песне. То же самое можно сказать и о мимике артиста, которая имеет особую важность на концертах в Talk of the Town и "Flamingo" в Лас Вегасе, где, как нам сообщает реклама, Рафаэль имел огромный успех, и где зрители не знают испанского языка, и поэтому нет детали более важной, чем выражение лица, с которым произносится каждая строчка песни. Здесь же он может не придавать этому никакого значения, судя по тем вспышкам восторга, которые разражаются в эти дни в Испанском Театре.
Не только жестикуляция, но и способ пения Рафаэля одинаков для всех типов песен. Он внезапно переходит от жалостливого, сладкого и меланхолического шепота к неожиданному крику в полный голос и такой переход нисколько не обоснован смыслом текста. Или по крайней мере, не настолько обоснован, как нам кажется. Может быть артист и его фанаты понимают это по- другому. Кто знает? Рафаэль не придерживается никаких известных правил. " Я - такой" и - точка! Он такой какой есть, и можно его принимать или не принимать. Многие его принимают, как показали эти дни в Испанском Театре. Оглушительная громкость усилителей звука, которая может травмировать некоторые просто-напросто неподготовленные барабанные перепонки, способствует нагнетанию всеобщего экстаза, который постепенно достигает такого накала, что может привести к некоторой психической нестабильности.
Сценография также благоприятствует этому. Свет и тень, прожектора и занавеси, все умело работает в пользу артиста, так же, как и его собственная преувеличенная театральность.
Вот так, песня за песней, верные приверженцы приходят в возбуждение, разражаются возгласами, вскакивают, как-будто приведенные в действие невидимой пружиной и аплодируют, и аплодируют и аплодируют, не зная ни устали ни печали. И Рафаэль со сцены благодарит за овации с любопытным выражением лица, таким,какое бывает у какой-нибудь смущенной дрожащей старушки, захваченной врасплох за перебиранием своих четок. Это производит сильнейшее впечатление на публику, которая разражается длительными аплодисментами. И тогда Рафаэль опускается на колено, раскидывает руки и скромно склоняет голову, вызывая всеобщее безумие. И все это происходит не только в конце выступления, а повторяется много раз в течении концерта между песнями. И тот, кто принял этот обет послушания рафаэлистской вере, находит свою бедную душу ввергнутой в бушующее море смятения.
В конце представления, чувствуя сильнейшее беспокойство, попытался найти утешение у некоторых из музыкантов, которых считал братьями по артистической и музыкальной вере. Я надеялся услышать хоть какое-нибудь разъяснение, хоть какой-нибудь намёк, ведь находясь внутри спектакля, они могут видеть то, что не видят глаза непосвященных. Но к несчастью, наше беспокойство не нашло ответа, потому что они тоже не понимают того, что никто не понимает в концертах Рафаэля. Так что наше ничтожное желание покритиковать, так свойственное природе человека, было лишено всяких оснований.
Завтра непременно куплю пластинку Рафаэля. Или пойму наконец в чем дело, или погружусь в глубины мазохизма.
Alberto MALLOFRE
Последний раз редактировалось: Nelly (Вт Мар 08, 2011 8:09 pm), всего редактировалось 10 раз(а)
Добавлено: Пн Мар 07, 2011 3:56 am Заголовок сообщения:
Девочки и мальчики, не судите строго, это мой всего лишь второй перевод, к тому же в языке я совсем еще новичок. Я бы все-таки предпочла, чтобы перевод был сделан более знающим человеком, но благодаря настойчивости Эммы опус появился на свет.
Тем не менее, я очень благодарна Эмме за ее доверие и за возможность практиковаться в языке. К тому же статья оказалась очень интересной. В том смысле, что это образчик критической статьи, где нет никаких дифирамбов Рафаэлю, более того, все проникнуто язвительным отношением к нему и его публике.
Но я все-таки надеюсь, что автор поменял со временем свое мнение.
У тебя прекрасный стиль, ты чувствуешь язык даже на уровне интуиции, у тебя присутствует чувство меры - ты внимательна, щепетильна и наблюдательна.
Я благодарна тебе за совершенно точные критические замечания в свой адрес при переводе мною статьи LORENZO LÓPEZ SANCHO.
Надеюсь, видеть твои интересные переводы на страницах форума и дальше!
Зарегистрирован: 23.01.2011 Сообщения: 657 Откуда: Украина
Добавлено: Пн Мар 07, 2011 9:39 pm Заголовок сообщения:
Нэлечка, перевод великолепный! Спасибо, спасибо!!!
А этот самый Alberto MALLOFRE, судя по последней строчке статьи, вообще Рафаэля до этого и не слышал никогда. Не удивительно, что крыша слегка съехала от неожиданности...
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах