Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле

Hablemos del Amor... О Рафаэле

... и не только.
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

На сайт El planeta Digan lo que digan
BODA EN VENECIA_АВС_16.07.72

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Публикации 70-х
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Вт Фев 22, 2011 11:03 pm    Заголовок сообщения: BODA EN VENECIA_АВС_16.07.72 Ответить с цитатой

BODA EN VENECIA_АВС_16.07.72




СВАДЬБА В ВЕНЕЦИИ

(José María PEMAN)

Мы договорились, что исходным пунктом, где меня заберут, будет Барахас*, во время краткой посадки самолёта из Рима, делавшего «заход» в Севилью. Так что пишу эти заметки над облаками: такой письменный стол просто создан для тем воздушно-романтических.

С месяц назад мне написала Наталия: «Я выхожу замуж за Рафаэля. Хочу, чтобы ты был свидетелем. Только мы держим в строжайшей тайне и дату, и место, дабы избежать шумихи.» Всё было реализовано в точности: и началось что-то вроде детективного сериала, с хитроумными уловками, с максимально запутанной тактикой и стратегией, чтобы сбить со следа репортёров и фотографов. И вот, несколько дней назад, звонит Наталия: «Это будет четырнадцатого. Место? Что нужно, ты уже знаешь.» Да будь наш телефон на прослушивании, можно было бы подумать, что мы планируем нападение на ювелирный салон…

С этого момента я решил положиться на честность игры. Впервые в жизни я ехал в Барахас, не зная ничего, кроме одного: я еду в Барахас. Там я должен встретиться с сестрой Наталии и получить от неё чёткие инструкции. В самом деле, в аэропорту меня ожидала Матильда Фигероа. Ранее мы никогда не встречались. Но она меня узнала по фото в прессе и по телепередачам. А я узнал её по глазам. Семейство маркизов де Санто Флоро, вслед за успехами Наталии, позволили публиковаться и Матильде, которая, как и Наталия, была многогранной и колоритной.
Куда едем? Накануне, в вечерних новостях, как место свадьбы указывался Париж или какая-нибудь близлежащая «деревня». Однако Наталия, в свой черёд, передала мне авиабилеты до Рима.

Там, в аэропорту, нас, приглашённых гостей, собралась уже группа человек в 30. Среди них – наш великий «Минготе»*, вручивший мне один из своих рисунков для иллюстрации этой статьи. Раздавался одобрительный гул, и благоговейно повторялось слово : Рим… Вплоть до торжествующих рассуждений: «А вдруг их поженит сам Папа? А что, вполне возможно, ведь невеста – внучка графа Романонеса, и, может, они хотят загладить его репутацию либерала и антиклерикала, а в нынешней ситуации примирение могло бы пройти достаточно мягко.»

Но нам тотчас дали понять, что Рим – не конечный пункт нашего вояжа. Дамы упорствовали: «Ну, намекните, по крайней мере, хоть в каком направлении – на Север или на Юг?» «Узнаете в своё время.» Но дамы настаивали: «Послушайте, это же совсем не каприз. Должна же я знать, что надеть: норковую накидку или набивной шёлковый шарфик от Гермеса.» Ввиду столь существенных колебаний, хранители тайны всё-таки сдались, и прозвучало магическое слово:
Венеция!

Как это нам не пришло в голову? Это же самое подходящее место для Возрождения западных достижений эпохи Романтизма. Потому что истинная Венеция и есть то, чем Венеция поражает. И правда всё, что о ней говорят: и мост Риальто*, и мост Вздохов*, немыслимая любовь, песни, поцелуи… Поэтому Венеция – это «земля обетованная» для туристов, которых здесь больше из расчета на метр квадратный, чем где бы то ни было.

Мы выстроились этаким «боевым» расчётом, точно как туристы во всех краях, путешествующие по направлениям туристических агенств. Кто-то впереди просвещает, какой высоты эта башня, или какова ширина канала; а плетущиеся в арьергарде группы, до которых не долетают эти арифметические подробности, только и могут, что догадываться в меру своей фантазии о том, что там впереди: лестничные пролёты, готические галереи, эти нескончаемые залы, неизмеримо поэтичные…
Кажется нереальным, что это сооружено не для постановок Каэтано Лука де Тена* - «Ромео и Джульетты», «Франчески де Римини» или «Венецианского Мавра». Кое-кто начинает размышлять, а что он ответит полиции паспортного контроля, если его спросят, не Монтекки ли он или Капулетти. Но руководитель нашей группы пресёк эти лирические фантазии.
- Едем в отель «Даниэли».

Это оказался старинный дворец, подобный тем «палаццо», в которых разыгрывались все эти сюжеты Шекспира или Д`Аннунцио, или из того рода событий, для которой, собственно, и поджидала нас Наталия Фигероа.

Наталия проводила нас в просторный зал, и там нас представила Рафаэлю и его семье. Я уже слышал, как он поёт, и был поражён его голосом и манерой исполнения песен. С тех пор я пообещал себе серьёзно относиться к такому искусству современной песни, которое, в конце концов, как и туземные танцы, звуки саксофона или барабана, превратились в универсальный язык человечества. Это искусство восстановило значение и достоинство романтической любви, утраченные прежде. По поводу того выступления на фестивале, где Рафаэль один пел до изнурения полтора часа, я уже писал, что у него было «лицо хорошего мальчика, заблудившегося в лесу». И ещё мне показалось, что в некоторой степени такой традиционный экстаз всех этих «фанатов» - что-то вроде скороварок с уже «доходящим» в них блюдом, в экзальтированном восторге сообщающим, как локомотивным свистком, что всё, - дошли до «точки кипения».
Но тем не менее, мне показалось искренним, как многие 40- и 60-летние вскакивали в едином порыве извечного восхваления. То, что вызывал в них певец, было сродни материнскому восторгу. Было видно, что они готовы его обласкивать, лелеять и окружать вниманием.

Недаром в том большом потоке гениальностей, прибывающих к нам из Америки, всё закручено вокруг одной человеческой модели: этакого образа «маленького человека», «бедняка», робкого существа, теряющего штаны: как Чарли, Бастер или «Кантинфлас»*…
В этом ряду Рафаэль поёт, как ребёнок, затерявшийся во враждебном и прагматичном мире.

На следующий день – свадьба. Была выбрана небольшая церковь, уединённая и радушная: Святого Захарии, с плиточной площадью перед ней и фасадом в стиле барокко, со стенами, расписанными рукой Тинторетто* или Луки Джордано*.
У дверей ожидал Рафаэль, как настоящий вельможа, сменивший своё «ph» на подобающий случаю строгий сюртук. Он познакомил меня со своей матерью, солидной и уравновешенной, словно матушка тореро. Его отец, Франсиско Мартос, представил мне всех своих сыновей, уверив меня, что все они очень милые мальчики и что они пели почти как Рафаэль.

Всё началось, как полагается. Обряд венчания проводил священник, совершенно необычный, загорелый, с невероятно мощным голосом, прибывший из Мексики. Речь идёт о вице-президенте священной коллегии, содержащей храм Девы Гваделупской*. И прибыл он, свидетельствуя признательность Рафаэлю за то, что тот неоднократно и безвозмездно пел в поддержку храма.
Службу он проводил весьма эмоционально. Во время напутствия он казался христианским Прометеем, похитившим небесную благодать, как тот, другой – украл огонь с Олимпа.

А вот теперь не сомневаюсь, что читатели мне этого не спустят. Только я не в состоянии во всех подробностях описать платье невесты, и здесь, над облаками, мне некого расспросить. Разумеется, она была в белом, но это не было обычное официальное платье новобрачной, это было платье по индивидуальному, исключительно для неё, образцу: с рукавами в итальянском стиле и кружевными манжетами. Вместо традиционного букета невесты из флёрдоранжа она несла две жёлтые розы, едва распустившиеся, на длинных стеблях, одна чуть короче другой, словно сошедшая с какой-то из картин Гирландайо.

Она была, как сама Любовь: самая всеобъемлющая из чувств человеческих. И для неё я даже начертал сонет, заканчивающийся так:

Жасмину с георгинами перо и песнь вверяли
С красою первозданною невинную мечту.
Я вопрошал: «Цветы, а где прекрасная Наталия?»
«Украла песня невзначай у нас ту красоту…»





Примечания переводчика (*):

Barajas – аэропорт в Мадриде.

«Mingote” - Antonio Mingote Barrachina (р. 1919), испанский художник , писатель , журналист.

Мост Риальто - (Ponte dei Rialto), переводится с итальянского как «возвышенность», один из самых старых мостов через Большой Канал в Венеции, возведён в 1588-1591гг. по проекту итальянского архитектора Понте.

Мост Вздохов - (Ponte dei Sospiri), один из мостов в Венеции, перекинутый через Дворцовый канал — Рио ди Палацио. Возведён в XVII веке архитектором Антонио Конти.

Каэтано Лука де Тена - Cayetano Luca de Tena (1917 - 1997 ), испанский театральный режиссёр.

Д`Аннунцио – Габриэль (Habriel D'Annuzio) (1863-1938), итальянский поэт, писатель, драматург.

«Кантинфлас» - «Cantinflas», Mario Moreno Reyes (1911 – 1993), мексиканский комик, сценарист, продюсер.

Тинторетто – Tintoretto, Jacopo Robusti (1518 – 1594), живописец венецианской школы позднего Ренессанса.

Лука Джордано - Luca Giordano (1632 – 1705), живописец итальянской (неаполитанской) школы.

Храм Девы Гваделупской – Храм в Мехико, посвящённый нерукотворному образу Богородицы на плаще мексиканского крестьянина, которому Дева в 1531 году четырежды являлась. Бесценная реликвия хранится в этом храме.

Гирландайо – Доменико, Domenico Ghirlandaio (1449 – 1494), один из ведущих флорентийских художников кватроченто, итальянского искусства XV века, в период раннего итальянского Возрождения.


Перевод статьи впервые был опубликован на форуме «Мой Рафаэль».
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эмма


   

Зарегистрирован: 10.02.2011
Сообщения: 516
Откуда: Украина, Киев

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 2:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спустя годы...





Марианночка - не перевод, а песня! Спасибо!На облаках
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Boris


   

Зарегистрирован: 28.01.2011
Сообщения: 103
Откуда: г.Харьков

СообщениеДобавлено: Чт Фев 24, 2011 3:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Какой удивительный рассказ - едва прикрытый снисходительный юмор перемежается с нескрываемой нежностью, теплом и уважением к главным героям повествования. Браво, Пеман!
Браво, Марианна, за перевод!

Эмма, спасибо за фото-дополнения. Всегда с удовольствием смотрю на эту пару. А последнее фото - просто мечта для любой пары!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Публикации 70-х Часовой пояс: GMT + 4
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Вы можете бесплатно создать форум на MyBB2.ru, RSS