Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле

Hablemos del Amor... О Рафаэле

... и не только.
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

На сайт El planeta Digan lo que digan
"Мы все учились понемногу..." Переводим песни.
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Поэтическая гостиная
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Дек 07, 2011 4:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, но нет!
(¡Aquí! – 1969 г.)

Нет, никогда то, что было не должно вернуться.
Даже мое сердце (душа) уже может быть
Таким радостным и счастливым, как вчера.
Разве не обрело вновь всё свои цвета,
У всего сейчас другой вкус,
Поскольку во время я очнулся от твоей любви.

Ты хочешь, чтобы мы начали снова?
Ты хочешь, чтобы мы мечтали вновь?
И чтобы, я не держал больше зла,[1]
И постарался забыть?

Нет, когда ты вернулась меня умолять,
Я спрятался внутри себя самого,
И сказал тебе, как обычно, "нет", но "да",
Да, скажи мне, если между нами всё закончилось.
Давай, любимая, скажи мне это.
И я тебе как обычно говорю "да", но "нет".

Я живу между молотом и наковальней, умерший внутри,[2]
Одинокий и изможденный, из-за жажды
Безрассудных поцелуев, которые я дарил тебе.
Я храню твои ласки на своей коже, потому что это в прошлом.
И поэтому, я сам безжалостный,
И говорю тебе "да", когда все дело в том, что "нет".
Потому что, если бы мы начали заново,
Все не удалось бы опять.
И эта крепость в моём сердце была бы разрушена.

Нет, не умоляй ты так, пожалуйста.
Лучше оставь меня в покое.
Ведь я не хочу даже знать о твоей любви.
Да, продолжай говорить так из сострадания.
Скажи, что любишь меня за преданность.
Пусть полюблю я в конце-концов, это правда,
Ты – всё в этом мире для меня.
Никто не любил тебя, так как я.
Продолжай говорить так и я буду счастлив,
И я буду счастлив.
Да, да, да, нет,
Да, нет…


Si, pero no

No, nunca lo pasado ha de volver.
Ni mi corazón ya puede ser
Tan alegre y tan feliz, como ayer.
No, todo ha recobrado su color,
Todo tiene ahora otro sabor,
Pues a tiempo desperté de tu amor.

¿Quieres que volvamos a empezar?
¿Quieres que volvamos a soñar
Y que con valor todo mi rancor, [1]
Trate de olvidar?

No, cuando suplicar volviste a mí,
Dentro de mí mismo me secondi,
Y te dije siempre no, pero sí,
Sí, dime si esto nuestro se acabó.
Anda, vida mía, dímelo.
Y te digo siempre sí, pero no.

Vivo entre la espada y la pared, sin vivir en mí, [2]
Solo y consumido por la sed
De los besos ciegos que te di.
Tengo tu cariño a flor de piel por lo que pasó.
Y por eso mismo soy cruel,
Y te digo sí, cuando es que no.
Porque si volvemos a empezar,
Todo volvería a fracasar.
Y este torreón de mi corazón se iba a derrumbar.

No, no supliques tanto por favor.
Déjame tranquilo que es major.
Pues no quiero ni saber de tu amor.
Sí, sigue hablando así, por caridad.
Dime que me quieres por piedad.
Que me llegué yo a querer, es verdad
Eres todo el mundo para mí.
Nadie te ha querido como yo.
Sigue hablando así y seré feliz,
Y seré feliz,
Sí, sí, sí, no,
Sí, no.

[1]Y que con valor todo mi rancor – букв. дословно – и чтобы, ценой всей своей злости.
[2] Vivo entre la espada y la pared- я живу между шпагой и стеной.


Я хотел бы
(Hacia el éxito – 1969 г.)

В безлюдном саду,
Без тепла от твоего присутствия,
Унылый ветер оплакивает рядом со мной
Твоё отсутствие.[1]

Я хотел бы, ощущать вновь радость,
От того, что вижу ночью и днем твои,
Страстные от ожидания глаза.
Я хотел бы находится
Среди твоих вещей.
Среди шорохов, птиц и роз,
В твоем саду весной.

Поменять настоящее на прошлое,
И признать, что ты во всем права.
И понять мою безрассудную любовь,
Моё одинокое сердце.

Я хотел бы, пересчитать с тобой одно за другим,
Все пятна на луне,
Как мы это обычно делали.

Поменять настоящее на прошлое,
И признать, что ты во всем права.
И понять мою безрассудную любовь,
Моё одинокое сердце.

Я хотел бы, пересчитать с тобой одно за другим,
Все пятна на луне,
Как мы это делали обычно.
Я хотел бы вернуть вновь твою любовь.


Quisiera

En el jardín deshabitado
Sin el calor de tu presencia
El viento gris llora a mi lado
La melodía de tu ausencia.[1]

Quisiera sentir de nuevo
la alegría
De ver tus ojos noche y día
Apasionados por la espera.
Quisiera estar presente
entre tus cosas
Suspiros, pájaros y rosas,
En tu jardín y en primavera.

Cambiar presente por pasado,
Y darte en todo la razón,
Y ver mi amor alborotado
Mi solitario corazón.

Quisiera contar contigo una por una
Todas las manchas de la luna
Como solíamos hacer.

Cambiar presente por pasado,
Y darte en todo la razón,
Y ver mi amor alborotado
Mi solitario corazón.

Quisiera contar contigo una por una
Todas las manchas de la luna
Como solíamos hacer.
Quisiera volver de nuevo a tu querer.

[1] La melodía de tu ausencia: дословно – тема (мелодия) о твоем отсутствии

_________________
Les deseo felicidad!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 12664
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср Дек 07, 2011 5:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Замечательно, СПАСИБО!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vic


   

Зарегистрирован: 17.01.2011
Сообщения: 3075
Откуда: Ucrania

СообщениеДобавлено: Ср Дек 07, 2011 6:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 12664
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср Дек 07, 2011 8:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Corazon писал(а):

[1] La melodía de tu ausencia: дословно – тема (мелодия) о твоем отсутствии


А почему, кстати, так не оставить? Так гораздо поэтичнее.

В саду безнадежно безлюдном
Без тепла твоего присутствия
Серый ветер мне плачет нудно
Мелодию твоего отсутствия...

Это вольная, конечно, интерпретация, почему-то вдруг вспомнилась Бэлла Ахмадулина, ей бы подошло... Есть в этом что-то сюрреалистическое...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Ср Дек 07, 2011 10:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Прекрасно звучит!!! Спасибо!
_________________
Les deseo felicidad!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Дек 08, 2011 9:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Любимая, не люби меня так
(Raphael canta... 1976 г.)

Я чувствую в душе,
Что должен тебе сказать,
Что любовь моя угасает
Словно искра.
И понемногу-понемногу
Меркнет её свет.

Я знаю, что ты умираешь
Словно бледная лилия.
И знаю, что ты меня любишь.
Что я - это твое безумие (наваждение).
И что в этой жизни,
Я также был твоим крестом.

Ай, любовь! Ты не люби меня уже так сильно.
Ай, любовь! Ты не страдай больше по мне.
Потому что если я больше не одинок, знаю, ты будешь обречена проливать по мне слезы.
Ай, любовь! Забудь ты обо мне.
Мне горько от того, что ты продолжаешь мучиться.
Любовь твоя безнадежна.
Мне хотелось бы, чтобы ты нашла
В своей жизни другую любовь.
Другую любовь, которая тебе подарит счастье,
Которое я тебе не дал.
И чтобы я смог уйти прочь от тебя,
И никогда больше не возвращаться.

Ай, любовь! Ты не люби меня так сильно.
Ай, любовь! Забудь ты обо мне.
Потому что если я больше не одинок, знаю, ты будешь обречена проливать по мне слезы.
Ай, любовь! Забудь ты обо мне.


Amor, no me quieras tanto

Yo siento en el alma,
Tener que decirte,
Que mi amor se extingue
Como una pavesa.
Y poquito a poco
Se queda sin luz.

Yo sé, que te mueres
Cual pálido lirio.
Y sé, que me quieres.
Que soy tu delirio.
Y que en esta vida,
También he sido tu cruz.

¡Ay, amor! Tú ya no me quieras tanto.
¡Ay, amor! No sufras más por mí.
Que si no más sоlo se causarte llanto.
¡Ay, amor! Olvídate de mí.
Que me da pena que sigas sufriendo.
Tu amor desesperado.
Yo quisiera, que tu encontraras
En la vida otro querer.
Otro amor que te diera la dicha,
Que yo no te he brindado.
Y poderme alejarme de ti,
Para nunca más volver.

¡Ay, amor! Ya no me quieras tanto.
¡Ay, amor! Olvídate de mí.
Que si no más sоlo se causarte llanto.
¡Ay, amor! Olvídate de mí.
_________________
Les deseo felicidad!


Последний раз редактировалось: Corazon (Пт Дек 09, 2011 12:48 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Дек 08, 2011 10:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чтобы ты не сердилась
(Volveré a nacer 1972 г.)

Чтобы ты не сердилась, я принес тебе эти розы,
Чтобы не ты спрашивала, где я был без тебя.
Я знаю, что уже утро, а ты ждешь меня с вечера,
Беспокоясь и не сомкнув глаз, не зная ничего обо мне.

Но я помню, как видишь, о тебе, находясь вдалеке.
Но я помню, как видишь о тебе, где бы я ни был.
Это верно, что нашел я одну мечту, нечто новое.
Это правда, что нашел я новое море, где напился.
Но я помню, как видишь, о тебе, находясь вдалеке.
Помню я, как видишь, о тебе, где бы я ни был.

Чтобы ты не сердилась, я принес тебе эти розы.
Я знаю, что этого мало, чтоб видеть тебя счастливой.
Ты не должна ничего объяснять мне, я и без слов уже понимаю,
Что ты думаешь о том, что я забываю о тебе, когда нахожусь от тебя далеко.


Para que no te enfades

Para que no te enfades, te he traído estas rosas.
Para que no preguntes dónde estuve yo sin ti.
Ya sé que es madrugada, y que me esperas desde anoche,
Inquieta y desvelada, sin saber nada de mí.[1]

Pero me acuerdo, como ves, de ti, estando lejos.
Pero me acuerdo, como ves, de ti, por donde esté.
Es cierto, que busqué una ilusión, un algo nuevo.
Es cierto, que encontré un nuevo mar, donde bebí.
Pero me acuerdo, como ves, de ti, estando lejos.
Que yo me acuerdo, como ves, de ti, por donde esté .

Para que no te enfades, te he traído estas rosas.
Ya sé, que es poca cosa para verte ya feliz
No tienes que explicarme, sin hablarme ya me digno,
Que piensas, que te olvido cuando estoy lejos de ti.

[1] Inquieta y desvelada – дослов.: тревожная и не спавшая
_________________
Les deseo felicidad!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Дек 09, 2011 12:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Моя любящая девочка, моя спутница (жизни)
(Raphael – 1973 г.)

Подруга моя, моя добрая подруга,
Моя любящая девочка, моя спутница.
Хотел бы я рассказать всему свету
То, что значит для меня провести с тобой целую ночь.
И проводить пальцами [1]
По твоему гладкому животу,
По твоей нежной коже,
И по твоим волосам,
Раскинувшимся на подушке,
И по твоим прохладным губам.

Смысл моей жизни и моего существования,
Вся моя радость -
Мельница, в которой кружимся - я, твоя любовь и моя жизнь.

У твоего любимого сына [2]
Будут твои зеленые глаза
И твой звонкий смех, [3]
Моя любящая девочка, моя спутница.
И если, я изредка тебя задеваю,
Обижаю тебя чем-то, моя спутница,
Прости меня, моя подруга, как ребенка,
Который терзается ревностью.

Смысл моей жизни и моего существования,
Вся моя радость -
Мельница, в которой кружимся - я, твоя любовь и моя жизнь.

Иногда, когда я просыпаюсь
Блюсти твой сон хорошей девочки,
Я в тишине краду у тебя поцелуй,
Моя любящая девочка, моя спутница.
И думаю, не грех ли это
Быть таким счастливым и мне становится стыдно.
И тогда я молча плачу,
Из-за того, что ты страдаешь, моя спутница, моя подруга, моя добрая подруга, моя любящая девочка, моя соратница.

Смысл моей жизни и моего существования,
Вся моя радость -
Мельница, в которой кружимся - я, твоя любовь и моя жизнь.

Моя подруга, моя добрая подруга,
Моя любящая девочка, моя спутница.


Mi amante niña, mi compañera

Mi amiga, mi buena amiga,
Mi amante niña, mi compañera.
Quisiera contarle al mundo
Lo que es tenerte la noche entera.
Y recorrer tus caminos [1]
Tu vientre fino
Tu piel de seda
Y el paisaje de tu pelo
Sobre la almohada
Y tu boca fresca.

Razón de mi vida y mi ser
Toda mi alegría
Molino en que gira mi ser
Tu amor y mi vida.

El hijo de tus entrañas [2]
Tendrá tus ojos de primavera.
Y tu risa de campana [3]
Mi amante niña y mi compañera.
Si alguna vez te hago daño
Te hiero en algo, mi compañera
Perdóname como a un niño
Que tiene celos, mi compañera.

Razón de mi vida y mi ser
Toda mi alegría
Molino en que gira mi ser
Tu amor y mi vida.

A veces cuando despierto
A velar tu sueño de niña buena
Te robo en silencio un beso
Mi amante niña, mi compañera.
Y pienso si no es pecado
Ser tan dichoso y me da vergüenza
Y entonces lloro en silencio
Por lo que sufres, mi compañera
Mi amiga, mi buena amiga
Mi amante niña y mi compañera.

Razón de mi vida y mi ser
Toda mi alegría
Molino en que gira mi ser
Tu amor y mi vida.

Mi amiga, mi buena amiga
Mi amante niña, mi compañera.


[1]Y recorrer tus caminos – досл. проводить пальцами, пробегать твои дороги
[2] El hijo de tus entrañas – уст. выраж: твой дорогой (любимый) сын
[3] Y tu risa de campana – досл. и твой колокольный смех

В выделенной строчке не уверена, что правильно поняла фразу.
_________________
Les deseo felicidad!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 12664
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пт Дек 09, 2011 1:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lo que es tenerte la noche entera. Нет, всё правильно, дословно - что значит обладать тобой всю ночь.

El hijo de tus entrañas – уст. выраж: твой дорогой (любимый) сын

Дословно "сын твоего чрева" - это вероятно из выражений, типа "зеница ока" и т.п.

Переводы замечательные! Я так люблю эти песни (вообще что я у Рафаэля не люблю, сказать сложно) Смеется Я просто сижу и балдею!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Дек 09, 2011 1:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Olechka, спасибо! Рафаэль, тоже всегда со мной в наушниках. По дороге на работу, в метро и даже у кассы в магазинах!
Вот ещё одна песня. На мой взгляд несколько сумбурно у меня получилось...

Родятся два младенца
(Amor mío 1975 г.)

Две женщины на земле
Сейчас рожают на расстоянии.
Одна в роскошной больнице,
Другая сама на своей кровати.

Одной цветы несут,
Другой хлеб и зерно.
Об этой заботится врач,
О другой её сестра.

Родятся два младенца.
Разве важно, где они родятся?
Один, быть может, станет хулиганом,
А другой священником [1]

Оба они заснут в колыбельках,
В колыбельках из шелка или из шерсти.
Может быть, та более холодная,
Может быть эта согрета человеческим теплом.
Может быть, та более холодная,
Может быть эта согрета человеческим теплом.

Родятся два младенца.
Самое главное – это чтобы они родились.
Родятся двое младенца.
Самое главное – это чтобы они родились.

Две женщины на земле
Сейчас рожают на расстоянии.
Одна во сне под наркозом,
Другая кусаясь выносит (боль)

Этой дают лекарства,
Чтобы молоко не появилось,
Другая, бережет свою грудь,
Как хрустальную вазу.[2]

Родятся два младенца.
Каким они завтра увидят мир?
Один возможно – полным иллюзий,
Другой серым и обыденным.[3]

Тот, будет сосать молоко из бутылочки,
Из бутылочки золотой и серебряной.
Другой будет кусать грудь
И сделает очень счастливой свою маму.
Другой будет кусать грудь
И сделает очень счастливой свою маму.


Родятся два младенца.
Самое главное – это чтобы они родились.
Родятся двое младенца.
Самое главное – это чтобы они родились.

Две женщины на земле,
В одно и тоже время
Рожают на расстоянии…


Van a nacer dos niños

Dos mujeres del mundo
Están pariendo a distancia,
Una en hospital de lujo,
La otra en su misma cama.

A una la llevan flores,
A la otra pan y cebada,
A esta la cuida el médico,
A la otra su misma hermana.

Van a nacer dos niños,
Qué importa donde nazcan.
Quizás venga uno para golfo,
El otro para cuidar almas. [1]

Los dos dormirán en cunas,
En cunas de seda o lana.
Quizás aquella más fría,
Quizás esta más humana.
Quizás aquella más fría,
Quizás esta más humana.

Van a nacer dos niños,
Lo importante es que nazcan.
Van a nacer dos niños,
Lo importante es que nazcan.

Dos mujeres del mundo
Están pariendo a distancia,
A una me la dejan dormida,
La otra mordiendo aguanta.

A esta le dan remedies,
Para que la leche no salga.
La otra cuida su pecho
Como si fuera de plata.[2]

Van a nacer dos niños.
¿Qué mundo verán mañana?
Uno quizás de ilusiones,
El otro de tierra y paja. [3]

Aquel mamará de un tarro,
De un tarro de oro y plata.
El otro morderá los pechos
Y hará muy feliz a su mama,
El otro morderá los pechos
Y hará muy feliz a su mama.
Van a nacer dos niños,

Lo importante es que nazcan.
Van a nacer dos niños,
Lo importante es que nazcan.

Dos mujeres del mundo
Al mismo tiempo
Están pariendo a distancia.
[1]El otro para cuidar almas – дослов: другой, чтобы заботится о душах
[2] Como si fuera de plata – дослов: как если бы она была из серебра
[3] El otro de tierra y paja – дослов: другой из земли и соломы
_________________
Les deseo felicidad!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Пт Дек 09, 2011 2:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пусть меня никто не будит
(Hacia el éxito – 1969 г.)

Пусть меня никто не будит,
Потому что во сне я надеюсь встретить её.
Потому что, если невозможно поговорить с ней,
В своих снах я всё же смогу её видеть.

Пусть меня никто не будит,
Потому что хочу я одну бесконечную ночь.
Не нужно мне ни света, ни воды,
Я хочу лишь мечтать о ней.

Мне лишь хочется жить, мечтая.
Мне лишь хочется умереть, мечтая.
Грезить наяву
И в снах видеть её.

Пусть меня никто не будит,
Потому что, этот мир меня не интересует.
Мне лишь хочется жить, мечтая,
Мне лишь хочется умереть, мечтая,
Грезить наяву, и в снах видеть её.

Пусть меня никто не будит,
Потому что, этот мир меня не интересует.


Que no me despierte nadie

Que no me despierte nadie
Que pienso soñar con ella.
Que si es imposible hablarle
En mis sueños sí puedo verla.

Que no me despierte nadie
Que quiero una noche eternal.
No quiero ni luz ni agua
Tan sólo soñar con ella.

Sólo quiero vivir soñando,
Sólo quiero morir soñando,
Soñar despierto
Y en sueños verla.

Que no me despierte nadie
Que el mundo no me interesa.
Sólo quiero vivir soñando,
Sólo quiero morir soñando,
Soñar despierto y en sueños verla.

Que no me despierte nadie
Que el mundo no me interesa.
_________________
Les deseo felicidad!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Дек 10, 2011 12:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

То предание!

То предание!
Мантильи, гвоздики и быки.
То предание!
Фламанцы, цыгане и мавры.

Я веду к тому, чтобы ты меня понял,
Чтобы узнал правду,
И не принимал во внимание легенду.

Знаю, что тебе обо мне наговорили
Много чего необычного.
Я пришел сюда со своей песней,
А тот, кто поет, – не обманывает.

С открытым сердцем
Я разрушу заблуждения.
От пампас до пустыни
Засею все любовью и цветами.

Я написал песню о родине,
Где повесил свой флаг.
Собаки лают на луну,
Когда серебрится берег.

Знаю, что тебе потом сказали
Много чего странного.
Одна легенда, которая есть —
Мученье и слава Испании.

Одна легенда, которая есть —
Мученье и слава Испании.


¡Esa leyenda!

¡Esa leyenda!
Mantillas, claveles y toros.
¡Esa leyenda!
Flamencos, gitanos y moros.

Vengo a que tú me comprendas,
A que sepas la verdad,
Y desprecies la leyenda.

Sé que te han dicho de mí
Mil cosas extrañas.
Con mi canción vine aquí,
Quien canta no engaña.

Con el corazón abierto,
Vengo a deshacer errorеs.
De la pampa hasta el desierto
Voy sembrando amor y flores.

Puse una canción de cuna,
Donde puse mi bandera.
Ladran perros a la luna,
Cuando es plata la ribera

Sé que te han dicho después
Mil cosas extrañas.
Una leyenda, que es
Tormento y gloria de España.

Una leyenda, que es
Tormento y gloria de España.
_________________
Les deseo felicidad!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алина


   

Зарегистрирован: 10.09.2011
Сообщения: 2724
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Сб Дек 10, 2011 1:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ООооохххх....прелесть какая.....
СПАСИБО ОГРОМНОЕ....какие слова.....Просто НЕТ СЛОВ Shocked

Еще!!! Если можно.... Краснеет
_________________
Soy Como Soy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Corazon


   

Зарегистрирован: 09.02.2011
Сообщения: 34
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Дек 10, 2011 2:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мир без безумных (сумасшедших)

Уже нет привязанных сумасшедших,
Уже нет сумасшедших, безумных.
Идут они свободные по свету,
Перемешанные с нормальными,
Перемешанные с детьми,
Перемешанные с гениями.
Уже нет сумасшедших как раньше,
Уже нет сумасшедших, товарищи.
Уже нет сумасшедших, как раньше,
Уже нет сумасшедших, товарищи.

Уже нет сумасшедших из-за любви,
Уже нет сушасшедих из-за денег.
Потому что любовь не та любовь,
Какая была в другие времена.
И деньги добываются
С небольшой находчивостью.
Уже нет сумасшедших как раньше,
Уже нет сумасшедших, товарищи.
Уже нет сумасшедших, как раньше,
Уже нет сумасшедших, товарищи.

Сегодняшние сумасшедшие —
Те, которые страдают в тишине,
Те, которые еще верят в Бога
И всё воспринимают всерьез,
Те, которые утверждают, что счастливы,
С тысячью детишек и маленькой зарплатой.
Уже нет сумасшедших как раньше, господа,
Уже нет сумасшедших, товарищи.
Уже нет сумасшедших, как раньше,
Уже нет сумасшедших, товарищи.

Настоящим сумасшедшим
Оказывается большое уважение.
За них волнуются, опасаясь
Пришедших в вобуждение, недовольных,
Захватывающих корабли,
Что летают, бороздя небо.
Уже нет сумасшедших как раньше,
Уже нет сумасшедших, товарищи.
Уже нет сумасшедших, как раньше,
Уже нет сумасшедших, товарищи.
Сегодня сумасшедшие идут свободными.


Un mundo sin locos
(Qué dirán de mí -1974)

Ya no hay locos amarrados
Ya no hay locos ni loqueros
Andan sueltos por el mundo
Confundidos con los cuerdos
Confundidos con los niños
Confundidos con los genios
Ya no hay locos como antes
Ya no hay locos, compañeros
Ya no hay locos como antes
Ya no hay locos compañeros

Ya no hay locos por amor
Ya no hay locos por dinero
Que el amor no es tanto amor
Como era en otros tiempos
Y el dinero se consigue
Con un poquito de ingenio
Ya no hay locos como antes
Ya no hay locos compañeros
Ya no hay locos como antes
Ya no hay locos compañeros

Que los locos de ahora son
Los que sufren en silencio
Los que piensan aún en Dios
Y se toman todo en serio
Los que dicen ser felices
Con mil hijos y un mal sueldo
Ya no hay locos como antes, señores
Ya no hay locos compañeros
Ya no hay locos como antes
Ya no hay locos compañeros

A los locos de verdad
Se les tiene gran respeto
Se les llama por temor
Exaltados, descontentos
Secuestradores de naves
Que vuelan surcando el cielo
Ya no hay locos como antes
Ya no hay locos compañeros
Ya no hay locos como antes
Hoy los locos andan sueltos.
_________________
Les deseo felicidad!


Последний раз редактировалось: Corazon (Вс Дек 11, 2011 11:09 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 12664
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Сб Дек 10, 2011 3:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Там последняя строчка "Сегодня сумасшедшие идут свободными"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Поэтическая гостиная Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4  След.
Страница 2 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Вы можете бесплатно создать форум на MyBB2.ru, RSS