Vengo desde el cielo, vengo del sol
Я спустился с неба, я спустился с солнца
vengo con licencia
я явился с лицензией на право
para completar esta mision
завершить эту миссию
Soy tu niño mimado
Я, твой избалованный мальчик,
soy tu ángel más aventajado
я, твой самый привелегированный ангел,
vengo a cometer alta traición
явился, чтобы совершить высшую измену.
Tengo un nuevo reto
У меня новый вызов на состязания,
otra misión, tengo la licencia
другая миссия, у меня лицензия на право
de partir en dos mi corazón
разделить нáдвое моё сердце
soy un niño malo
я плохой мальчик
ahora soy tu angel desterrado
теперь я твой ангел в изгнании
Pides que vuelva
Ты просишь, чтобы я вернулся
que te pida perdón
чтобы попросил у тебя прощения
yo pido que cortes
я же прошу, чтобы ты обрезал/-а
mis alas por favor
мои крылья, пожалуйста
porque no, no vuelvo
потому, что нет, не вернусь я
no, no pienso
нет, и не думаю
es momento de entenderlo
пора уже понять это
Quiero veranos, quiero inviernos
Я хочу лет, хочу зим
quiero estar cerca del infierno
хочу быть от ада вблизи
esta vez quiero clavarme al suelo
в этот раз хочу "пригвоздиться" к земле я
Oh, oh, oh
О, о, о
el cielo puede esperar
небо может подождать
el cielo puede esperar
небо может подождать
el cielo puede esperar
небо может подождать
Antes me aburría en la eternidad
Прежде я скучал в вечности
y ahora siento cada instante,
а сейчас я чувствую каждый миг
cada día que mi vida
каждый день, что жизнь моя
ha vuelto a comenzar
началась снова
Siento que he ganado
Чувствую, что я вышел победителем
ahora soy el gran beneficiado
теперь я в большом выигрыше
estoy enamorado
я влюблён
y bendigo toda forma de pecar
и благославляю любой вид согрешения
Quiero veranos, quiero inviernos
Я хочу лет, хочу зим
quiero estar cerca del infierno
хочу быть ада вблизи
esta vez quiero clavarme al suelo
в этот раз хочу "пригвоздиться" к земле я
Oh, oh, oh
el cielo puede esperar
el cielo puede esperar
el cielo puede esperar
Последний раз редактировалось: Клио (Сб Фев 09, 2013 1:11 am), всего редактировалось 1 раз
Siento tu mano fría correr despacio sobre mi piel
Чувствую, как твоя холодная рука медленно скользит по моей коже,
y tu pecho en mi pecho y tu desnudez
и твою грудь — на груди моей, и наготу твою,
y olvido reproches que imaginé.
и забываю о воображeнных мною упрёках.
Vente conmigo al huerto que están las rosas queriendo ver
Иди со мною в сад: ведь розы желают увидеть
la promesa que has roto para volver
обещание, которое ты нарушилa, чтобы вернуться;
y así creer lo que les conté…
тогда они поверят в то, что я им рассказал…
Dije que te quería como nadie en el mundo…
Я сказал, что люблю тебя больше всех на свете,
que seguía tus pasos, tu caminar
что я следовал за твоими шагами,
como un lobo en celo desde mi hogar
будто ревнивый волк, из моего дома
con la puerta abierta de para en par…
с дверью, раскрытой настежь,
Que tenía en penumbra nuestro rincón en aquel salón
в котором наш уголок был покрыт полумраком, в той гостиной
con dos cubiertos y tu canción
с двумя столовыми приборами, твоей песней,
y con tus flores en el jarrón.
и твоими цветами в большой вазе.
Siento tu mano tibia que palmo a palmo besa mi piel
Чувствую твою тёплую руку, пядь за пядью целующую мою кожу.
y tus brazos me enredan hoy como ayer
Pyки твои обвивают меня сегодня так же, как и вчера,
en este nuevo día vuelvo a creer.
и я начинаю верить в этот новый день.
Vente conmigo al puerto que hay una barca en el malecón
Иди со мною в порт, — там лодка (стоит) у причала,
con tu nombre pintado secando al sol
с твоим именем, написанным краской, сушащейся на солнце,
y tu mano grabada junto al timón…
и твоей рукой, выгравированной возле руля…
Sabes que te quería como nada en el mundo…
Ты знаешь, что я любил тебя больше всего на свете…
Quiero abrazarte tanto con mis sentidos con tanto amor
Мне так хочется обнять тебя бережно, с такой любовью,
que no haya más sonido que nuestra voz
чтобы не стало слышно ни звука, кроме нашего голоса,
y mi cuerpo en el tuyo a continuación…
и слияния наших тел — в продолжении…
Y yo andaré la tierra como un romero buscando a Dios
Я буду бродить по земле, как розмарин в поисках Бога,
y tendré tu regazo, tu comprensión
и найду твой приют, твоё понимание
y una casa pequeña para los dos…
и маленький домик для нас двоих…
Тu sabes que te quiero como a nadie en el mundo…
Ты знаешь, что я люблю тебя больше всех на свете…
Последний раз редактировалось: Клио (Сб Фев 09, 2013 1:12 am), всего редактировалось 1 раз
Todo pasa y todo queda
Всё проходит и всё остаётся,
pero lo nuestro es pasar,
но наше дело — пройти;
pasar haciendo caminos,
пройти, прокладывая дороги, —
caminos sobre la mar.
дороги над морем.
Nunca perseguí la gloria
Я никогда не преследовал ни славу,
ni dejar en la memoria
ни (цель —) оставить в памяти
de los hombres mi canción;
людей свою песню.
yo amo los mundos sutiles,
Я люблю миры тончайшие,
ingrávidos y gentiles
невесомые и изящные,
como pompas de jabón.
как мыльные пузыри.
Me gusta verlos pintarse
Мне нравится смотреть, как они окрашиваются
de sol y grana, volar
солнцем и наливом зёрен, как летят
bajo el cielo azul, temblar
под голубым небом, как внезапно вздрагивают
súbitamente y quebrarse…
и лопаются…
Nunca perseguí la gloria.
Никогда не преследовал я славу.
Caminante, son tus huellas
Путник, дорога —
el camino y nada más;
это твои следы, и ничего более.
caminante, no hay camino
Путник, дороги нет,
se hace camino al andar.
дорога прокладывается шагая.
Al andar se hace camino
Шагая, прокладывается дорога
y al volver la vista atrás
и, взглянув назад,
se ve la senda que nunca
становится видна тропа, на которую никогда
se ha de volver a pisar.
не следует вступать повторно.
Caminante no hay camino
Путник, дороги нет,
sino estelas en la mar…
есть лишь следы кораблей в море…
Hace algún tiempo en ese lugar
Некогда на этом месте,
donde hoy los bosques se visten de espinos
где сегодня леса одеты в боярышник,
se oyó la voz de un poeta gritar
был услышан крик поэта:
"Caminante no hay camino,
"Путник, дороги нет,
se hace camino al andar…"
дорога прокладывается шагая…"
golpe a golpe, verso a verso…
удар за ударом, стих за стихом…
Murió el poeta lejos del hogar.
Умер поэт вдали от родного дома,
Le cubre el polvo de un país vecino.
его покрывает пыль соседней страны.
Al alejarse, le vieron llorar.
Его видели плачущим, когда он уезжал.
"Caminante, no hay camino,
"Путник, дороги нет,
se hace camino al andar"
дорога прокладывается шагая"
golpe a golpe, verso a verso…
удар за ударом, стих за стихом…
Cuando el jilguero no puede cantar
Когда щегол не может петь,
Cuando el poeta es un peregrino,
когда поэт — странник,
Cuando de nada nos sirve rezar.
когда бесполезно молиться нам,
"Caminante, no hay camino,
"Путник, дороги нет,
se hace camino al andar…"
дорога прокладывается шагая…"
golpe a golpe, verso a verso
удар за ударом, стих за стихом.
Caminante no hay camino
Путник, дороги нет,
sino estelas en la mar…
есть лишь следы кораблей в море…
Hace algun tiempo en ese lugar
donde hoy los bosques se visten de espinos
se oyo la voz de un poeta gritar
"Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…"
golpe a golpe, verso a verso…
Murio el poeta lejos del hogar.
Le cubre el polvo de un pais vecino.
Al alejarse, le vieron llorar.
"Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar"
golpe a golpe, verso a verso…
Cuando el jilguero no puede cantar
Cuando el poeta es un peregrino,
Cuando de nada nos sirve rezar.
"Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar…"
golpe a golpe, verso a verso.
удар за ударом, стих за стихом.
Последний раз редактировалось: Клио (Сб Фев 09, 2013 1:13 am), всего редактировалось 1 раз
Добавлено: Пт Фев 08, 2013 3:54 am Заголовок сообщения:
Галя, спасибо за тему - я тоже очень люблю подстрочники! Ведь стихотворный перевод - это уже произведение другого автора, переводчика. А здесь - собственно суть текста.
Оля, спасибо за труд!
Добавлено: Пт Фев 08, 2013 10:38 am Заголовок сообщения:
Девочки, спасибо огромное!
Подстрочники - это мое тоже...
В поэтических переводах (авторам
большое спасибо за труд и, уважение к их способностям )
часто в угоду рифме и ритму искажается смысл.
Так хочется понять все точно до последней запятой, а
не всегда( в песнях последних лет далеко не всегда )
получается.
Невозможно удержаться от слов благодарности. Такой труд! Огромное спасибо! Еще больше убеждаешься, что у Рафаэля нет проходящих песенок-однодневок. Такой смысл в каждом тексте, что становится понятным - подача каждой песни - действительно маленький спектакль, которым наслаждаешься на каждом его выступлении. И как много еще не спетого из прежнего его репертуара и не увиденного воплощения этих шедевров в живом исполнении на сцене. Надо надеяться, что все еще осуществимо.
А я рад, что переводы-подстрочники песен Рафаэля, сделанные Диной, вновь появляются для желающих понимать и знать смысл.
Спасибо Дине, спасибо Клио и Галине!
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах