Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле

Hablemos del Amor... О Рафаэле

... и не только.
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

На сайт El planeta Digan lo que digan
МАРИАННА - ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 40, 41, 42 ... 47, 48, 49  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Поэтическая гостиная
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пн Июл 09, 2012 12:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Алинка!
А теперь, чтобы от трагичности немного отойти, -
ещё один перевод Его старой и хорошо нам знакомой песни,
но уже несколько более оптимистической.


-----------------------------------------


Песня «Marjorain» вошла в альбом Рафаэля «¡Aquí !» (1970).
Альбом состоит из песен разных испанских и латинских композиторов, и есть даже пара песен американских авторов. Это первый альбом Рафаэля, в котором нет песен Мануэля Алехандро. На некоторое время пути певца и композитора разошлись. Тем не менее, получился великолепный альбом, добавивший блеска Рафаэлю – уже несомненной и яркой мировой звезде, альбомы которого уже плотно занимают первые места на латиноамериканских рынках и набирают всё большую популярность в остальном мире.



Автор песни «Marjorain» - американский композитор и автор песен Sol Lake, настоящее имя - Solomon Lachoff (1911 – 1991), в своё время был известен по популярным в 60-х гг. песням «The Lonely Bull» и «Twinkle Star», записанных в исполнении его друга, певца и трубача Herb Alpert и его группы «The Tijuana Brass». Sol Lake написал всего 36 песен, и в настоящее время довольно подзабыт. В более поздние свои годы работал учителем музыки.

Аранжировку и перевод песни «Marjorain» сделал Waldo de los Ríos, настоящее имя - Osvaldo Nicolás Ferrara (1934 – 1977), аргентинский композитор, аранжировщик и дирижер. В молодости увлекался народной музыкой и её аранжировкой под современные, а позже – электронные инструменты. Организовал группу «Waldos», где и совершенствовал свои опыты в музыкальных аранжировках. В 1962г. переехал в Испанию. В 70-е гг. Waldo de los Ríos был чрезвычайно популярен за его аранжировки известных классических произведений (Бетховена, Моцарта и др.) под электронные инструменты и современное поп-звучание. Эти композиции нередко звучали и по советскому радио и ТВ и тоже были очень популярны.

Waldo de los Ríos

Песня «Marjorain» изначально была написана в традиционно-американском стиле, в ней очень чувствуются свинговые мотивы.
Но в аранжировке Waldo de los Ríos, а особенно – в исполнении Рафаэля, песня зазвучала вполне по-испански.



Прослушать :

Raphael - Marjorain (аудио)





MARJORAIN
МАРДЖОРЕН


Марджорен, вспомнить о былом так хочу,
И как я без любви дни влачу.
О, Марджорен, кто нас разлучил,
Разделил, разорвал и оба сердца нам разбил?

Марджорен, пропало всё куда?
И нет сил у любви возродиться опять.
Только я буду дальше искать,
Где же ты, и стремиться туда…

Марджорен, где одинока ты,
В унисон с морем песня надежды звучит.
Марджорен, с волнами летят
Отзвуки любви… несёт, влечёт их песня моя.

Марджорен, будет новый день,
И придёт с новой силой любовь к нам двоим,
Разорву я решительно цепь
Злых разлук - ради нашей любви…
Любви… любви…


--------------------------------

MARJORAIN

Marjorain, quiero recordar el ayer
Y lo que pasó sin querer.
Oh, Marjorain, quien nos separó
A los dos rompiendo, rompiendo nuestro corazón.

Marjorain, todo se perdió
El amor no podrá ya volver a empezar,
Pero yo buscaré sin cesar
Donde estás y a tu lado iré.

Marjorain, en tu soledad
Junto al mar esperando está un cantar.
Marjorain, en las olas van
El rumor de amor que lleva, lleva mi canción.

Marjorain, todo cambiará,
Nacerá nuevamente el amor de los dos.
Separó la distancia cruel
Sin piedad, para nuestro amor…
Amor… amor…






----------------------------
Марианна Макарова

_________________
Gracias a la vida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 13048
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пн Июл 09, 2012 1:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Марианна! Замечательные переводы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марина


   

Зарегистрирован: 01.02.2011
Сообщения: 548
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пн Июл 09, 2012 10:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ой, сколько тут новых переводов появилось пока меня не было. И какие переводы! А песни какие! Марианночка, спасибо. Отдельное спасибо за Despues de amar и за Ella. И как интересно читать "предвариловки".
Спасибо Дарит цветы
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2012 3:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Олечка, Марина, спасибо!
Да, Мариночка, у некоторых песен история бывает такая интересная, что невозможно пройти...

-------------------------------------

Девочки-мальчики, так увлеклась работой, что пропустила очередной юбилейчик.
Новый альбом мне совсем глаза затмил...
Ещё вот здесь:
http://raphaelplanetadigan.mybb2.ru/viewtopic.php?p=14330#14330
был 200-й перевод, напечатанный на этой страничке.
Гип-гип!.. Смеется
_________________
Gracias a la vida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
alla


   

Зарегистрирован: 21.01.2011
Сообщения: 1641
Откуда: Запорожье

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2012 3:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ура, Марианна с юбилейным! Дарит цветы
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 13048
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2012 4:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

УРААА!!! Напиток
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марина


   

Зарегистрирован: 01.02.2011
Сообщения: 548
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2012 7:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Напиток Танец
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sola


   

Зарегистрирован: 28.02.2011
Сообщения: 3647
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2012 8:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марианночка, Поздравляю!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Ср Июл 11, 2012 8:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, девчонки!
Хотя юбилейчик этот случился ещё до того, как новый альбом начался, давно то есть... Прозевалаааааа... Истерика
Ну, дабы праздничек не портить, нате вам новый перевод.


----------------------------------


Песня «Lo voy a dividir» вошла в альбом Рафаэля «Las apariencias engañan» (1988). Хотя записан этот альбом был в 1987г., но в продажу он поступил только на следующий год, поэтому в дискографиях он и числится под 1988 годом. Рафаэль прекратил сотрудничество с «Hispavox» и записал этот альбом на «Sony». К тому же альбом «Las apariencias engañan» - это первый альбом Рафаэля, вышедший одновременно в двух форматах: и на виниле, и на компакт-диске.



Автор песни «Lo voy a dividir» - Роберто Ливи, яркий и интересный автор, написавший для Рафаэля немало оригинальных песен.
Roberto Livi – аргентинский композитор, продюсер, автор песен и певец. Его карьера началась в 1964г. в Бразилии, где Ливи выпустил несколько пластинок в собственном исполнении, на португальском языке. Записи имели успех. В начале 70-х гг. Ливи вернулся в Аргентину, где издал свои песни уже в испанской версии. В 80-х гг. перебрался в Майами, где, в основном, пишет песни для знаменитых певцов, а также работает продюсером для молодых латиноамериканских исполнителей, некоторые из них уже стали популярными и известными.

Roberto Livi

Некоторые критики высказывались, что альбом «Las apariencias engañan» - худший альбом Рафаэля за период 80-х гг. Что, мол, Рафаэль чересчур увлёкся модными музыкальными тенденциями, электронной музыкой и т.п., и в результате альбом получился каким-то несвязным… Ну, «на всяк роток не накинешь платок», а почитатели творчества Рафаэля вряд ли с этим согласятся. Бесспорно, в 80-е гг. у Рафаэля были альбомы и получше, но и этот альбом содержит великолепные, драматичные, мелодичные и удивительно искромётные песни с глубоким психологизмом. Про исполнение – промолчим… Тут и так всё очевидно. Достаточно посмотреть видео с этими песнями. Такие уникальные спектакли может дать только Рафаэль…
И баллада «Lo voy a dividir» - тому яркое подтверждение. Песня очень интересная, и с драмой, и с иронией. И Рафаэль, конечно же, не упускает возможности повеселиться.



Прослушать :

Raphael - Lo voy a dividir


Raphael - Lo voy a dividir
http://www.youtube.com/watch?v=QefvlgbHRjk



LO VOY A DIVIDIR
Я ЭТИМ ПОДЕЛЮСЬ


Песню свою спою тебе сейчас
Уже в последний раз.
Я немало думал, что не может
Так продолжаться всё у нас.
Понять уже сумел я, что любви твоей
Ко мне и след простыл,
А при этом пусть всё закончится скорей,
Так будет лучше, я решил.

Отныне и дальше жить иначе,
Чем доселе жил, - берусь.
Любовью всей своей безмерной,
Что для тебя хранил, - клянусь :
Я ею поделюсь…
С другими поделюсь.

С другими, кто от тебя в отличье,
Чувствует как радость, так и грусть,
Своею нежностью, берёг что
Для тебя я, - повторюсь :
Всей ею поделюсь…
Я с ними поделюсь.

Клянусь же, что никого так,
Как тебя, я вовеки не любил.
Теперь, чтоб о себе побольше думать,
Мне надо, чтоб тебя забыл.
И впредь хочу я вольным жить, как прежде,
Был всегда каким.
Уже любить устал я без надежды,
Если тобою не любим.

Отныне и впредь совсем иначе
Жить уже я не боюсь.
Любовью всей своей безмерной,
Что для тебя берёг, - клянусь :
Я ею поделюсь…
С другими поделюсь.

С другими, кто от тебя в отличье,
Чувствует как радость, так и грусть,
Своею нежностью, хранил что
Для тебя я, - повторюсь :
Всей ею поделюсь…
Я с ними поделюсь.


--------------------------

LO VOY A DIVIDIR

Esta será la última canción
Que canto para ti,
Ya me decidí lo pensé bien
No puedo más seguir así.
Porque me he dado cuenta que tu amor
Por mí no existe más
Y entiendo que en situaciones como esta
Lo mejor es terminar .

De ahora en adelante cambiaré
Mi forma de vivir,
Todo el cariño tan inmenso
Que guardaba para ti,
Lo voy a dividir,
Lo voy a dividir.

Con gente muy diferente a tu manera
De pensar y de sentir
Y te repito que el cariño
Que guardaba para ti,
Lo voy a dividir,
Lo voy a dividir.

Te juro que nunca a nadie yo he querido
Tanto como a ti,
Más hoy es necesario que te olvide
Y que piense más en mí.
Ahora quiero ser libre como antes,
Como siempre fui,
Porque ya me cansé de estar queriendo
A quien no me quiere a mí.

De ahora en adelante cambiaré
Mi forma de vivir,
Todo el cariño tan inmenso
Que guardaba para ti,
Lo voy a dividir,
Lo voy a dividir.

Con gente muy diferente a tu manera
De pensar y de sentir
Y te repito que el cariño
Que guardaba para ti,
Lo voy a dividir,
Lo voy a dividir.






------------------------------------

Авторское исполнение :

Roberto Livi - Lo voy a dividir (audio)
http://www.youtube.com/watch?v=eZ4TsTSy0BA&feature=related




----------------------------
Марианна Макарова
----------------------------
_________________
Gracias a la vida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алина


   

Зарегистрирован: 10.09.2011
Сообщения: 2727
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Чт Июл 12, 2012 12:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

МАРИАННА, УРААА!!!!! Поздравляю с Юбилейчиком !!!!

С нетерпением ждем новых твоих творений !!! Спасибо, что радуешь !!!
_________________
Soy Como Soy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марина


   

Зарегистрирован: 01.02.2011
Сообщения: 548
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Чт Июл 12, 2012 2:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марианна, классный перевод. Спасибо.
Интересно, что он там в конце (во втором клипе) пишет, да еще и подсчитывает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Чт Июл 12, 2012 9:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алина, Марина, спасибочки!

Марина писал(а):
Интересно, что он там в конце (во втором клипе) пишет, да еще и подсчитsвает.

Списочек составляет, с кем делиться будет... Смеется
_________________
Gracias a la vida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 13048
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Чт Июл 12, 2012 10:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

СПАСИБО!!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 5:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо, Олечка!
Дарит цветы
У меня тут ещё парочка "пирожков" поспела, прошу к столу...


-------------------------------------


Песня «Ayúdame» входит в альбом Рафаэля «Algo más» (1971), полностью состоящий из песен Мануэля Алехандро, с которым Рафаэль вновь объединился для совместной работы после двух лет «разлуки». Альбом этот – один из лучших альбомов Рафаэля того периода.



Мануэль Алехандро в этом альбоме выступает также и как аранжировщик, и дирижёр.
О композиторе Manuel Alejandro у нас написано здесь:
http://planetadigan.ru/index/manuel_alejandro_manuehl_alekhandro/0-33

Manuel Alejandro

Много уже было сказано об оригинальности и невероятной глубине и музыкальности песен Мануэля Алехандро.
Каждая из них находит своё место в сердцах слушателей, каждая из них затрагивает какую-нибудь чувствительную струнку души.
И «Ayúdame», песня о дружбе и о душевной поддержке, - не исключение.



Прослушать :

Raphael - Ayúdame (audio)




AYÚDAME
ПОМОГИ МНЕ


Чтоб поговорить с тобою,
Тебя зову.
Душу отвести немного,
Тебя зову.
Чтоб не быть мне одиноким
Бесконечной ночью этой,
Прогнать безумие с порога,
Ведь знаешь ты на всё ответы,
Тебя зову, тебя зову.
Дружище, мне помоги, ты помоги…

Чтоб горе разделил со мною,
Тебя зову.
Укрепил чтоб силы вдвое,
Тебя зову.
Протянешь ты свою мне руку
И радость мне свою подаришь,
Чтоб слёзы я забыл и муку.
Ты же про меня всё знаешь, -
Как быть мне? Как быть мне?

Ты же друг мне лучший самый,
За брата я тебя считаю.
Мне помоги и поддержи,
Мне помоги, ты поддержи…

Ты же друг мне лучший самый,
За брата я тебя считаю.
Мне помоги и поддержи,
Мне помоги, ты поддержи…

Меня поймёшь ты в полной мере,
Вот и зову.
Потому что так страдал ты
И людей ты знаешь, верю,
Потому что жизнь познал ты
Так, как эту вот потерю…
Вот потому тебя зову.

Ты же друг мне лучший самый,
За брата я тебя считаю.
Мне помоги и поддержи,
Мне помоги, ты поддержи…

Ты же друг мне лучший самый,
За брата я тебя считаю.
Мне помоги и поддержи,
Мне помоги, ты поддержи…


-----------------------------------

AYÚDAME

Para conversar contigo,
Te llamo,
Para desahogarme un poco,
Te llamo,
Para no sentirme solo
Esta noche interminable,
Para no volverme loco
Por las cosas que tú sabes
Te llamo, te llamo.
Аmigo, аyúdame, ayúdame.

Para compartir mis penas,
Te llamo,
Para que me des más fuerzas,
Te llamo,
Para que me des tu mano
Y me vendas tu alegría,
Para no seguir llorando.
Tú que sabes de mí vida
¿Qué hago? ¿qué hago?

Tú que eres gran amigo,
Tú que eres como hermano,
Ayúdame, ayúdame,
Ayúdame, ayúdame.

Tú que eres gran amigo,
Tú que eres como hermano,
Ayúdame, ayúdame,
Ayúdame, ayúdame.

Porque sé que tú me entiendes,
Te llamo,
Porque tú sufriste mucho
Y conoces a la gente,
Porque sabes de la vida
Tanto como de esta muerte,
Te llamo, te llamo.

Tú que eres gran amigo,
Tú que eres como hermano,
Ayúdame, ayúdame,
Ayúdame, ayúdame.

Tú que eres gran amigo,
Tú que eres como hermano,
Ayúdame, ayúdame,
Ayúdame, ayúdame.







---------------------------
Марианна Макарова
_________________
Gracias a la vida
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марина


   

Зарегистрирован: 01.02.2011
Сообщения: 548
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пн Июл 16, 2012 6:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марианна, спасибо за новый перевод. Вот опять ты обратила внимание на песню, которую я "проскочила". Замечательная песня. О любви песен много. А вот о дружбе - поменьше.
А еще начинают появляться вопросы (раньше и в голову бы не пришло заинтересоваться) - по какому поводу написана эта песня и кому адресована? Жаль, что вряд ли будут ответы Улыбка
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Поэтическая гостиная Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 40, 41, 42 ... 47, 48, 49  След.
Страница 41 из 49

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Вы можете бесплатно создать форум на MyBB2.ru, RSS