Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле

Hablemos del Amor... О Рафаэле

... и не только.
 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

На сайт El planeta Digan lo que digan
МАРИАННА - ПЕРЕВОДЫ ПЕСЕН
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 23, 24, 25 ... 47, 48, 49  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Поэтическая гостиная
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Алина


   

Зарегистрирован: 10.09.2011
Сообщения: 2725
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пн Янв 09, 2012 12:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ОООоййй!!! Марианна, как же интересно !!!
Вот шкурненькая просьба у меня, как раз альбом "Андалуз" я счас шерстю (если можно так сказать...) Shocked
Вот перевод бы песни Medley... она еще называется Popurri Tio Tio, (вернее видео этой песни) Вот - ролик! Мне очччень нравится...



_________________
Soy Como Soy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пн Янв 09, 2012 12:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алина, дело в том, что этот видео-ролик - это не одна песня, а "попурри", то есть своего рода "винегрет" из кусочков нескольких песен ("Medley" - это не название песни, это и есть "попурри" по англ.).
А здесь звучат кусочки из пяти песен: "Tío, tío", "La Zarzamora", "La Sebastiana", "No te mires en el río", "Los campanilleros". И целиком эти песни в альбоме «Andaluz» тоже не звучат, а только как попурри.
Думаю, со временем и доберусь до всех этих песен. Но не знаю, насколько скоро это получится....
Так что, пардон... и большущее спасибо за интерес!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алина


   

Зарегистрирован: 10.09.2011
Сообщения: 2725
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пн Янв 09, 2012 12:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Оооооо.....вот оно как.... Shocked Спасибо за разъяснение!!
В этом альбоме всё такое испанско-народное Смеется очень интересно слушать! А Dime que me quieres есть перевод ???
_________________
Soy Como Soy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пн Янв 09, 2012 1:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, Алина, альбом очень интересный. Да и не удивительно: Маэстро поёт песни своей родной земли, Андалусии.
А перевод "Dime que me quieres" есть на странице Тамары:
http://raphaelplanetadigan.mybb2.ru/viewtopic.php?p=2456#2456

Оляля, и тебе спасибо за отзыв! Рада, что понравилось...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olyala


   

Зарегистрирован: 17.01.2011
Сообщения: 2584
Откуда: San-Petersburgo, Russia

СообщениеДобавлено: Пн Янв 09, 2012 2:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Смеется Только не бейте!...

Марианна, а как тебе такое прочтение?

http://www.youtube.com/watch?v=4_rJUEtvg-k
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марина


   

Зарегистрирован: 01.02.2011
Сообщения: 548
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пн Янв 09, 2012 10:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марианна, спасибо за Échale guindas al pavo. Прелесть какая песня. Изумительный перевод. И очень интересные пояснения. А уж Рафаэль-то какой....
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vic


   

Зарегистрирован: 17.01.2011
Сообщения: 3075
Откуда: Ucrania

СообщениеДобавлено: Вт Янв 10, 2012 12:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olyala писал(а):
Смеется Только не бейте!...

Марианна, а как тебе такое прочтение?

http://www.youtube.com/watch?v=4_rJUEtvg-k


Как задорно, с юмором, с какими зажигательными танцевальными па.
Замечательный клип с «Échale guindas al pavo». Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tatiana


   

Зарегистрирован: 22.01.2011
Сообщения: 2136
Откуда: Siria

СообщениеДобавлено: Вт Янв 10, 2012 12:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Марианночка, спасибо за праздничные подарки, ты так увлекательно всегда рассказываешь истории написания песен, что просто дух захватывает. А рождественские песни Рафаэля можно слушать часами. Спасибо за прекрасные переводы!
Ну, а альбом АНДАЛУЗ - наверное один из моих самых любимых. Всегда интересен был перевод этих песен, поэтому твое описание , исторические справки и сам перевод это так здорово! теперь и сама постановка этих мини спектаклей более понятна. СПАСИБО ЗА ВСЕ!
И с праздниками тебя , конечно! С наступившими и с приближающимися- Старым Новым годом и Крещением! Новый Год Дед Мороз и Снегурочка
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алина


   

Зарегистрирован: 10.09.2011
Сообщения: 2725
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Вт Янв 10, 2012 2:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

СПАСИБО огромное, Марианна !!! С такими переводами - прямо душа поёт !!! Razz
_________________
Soy Como Soy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
tatiana


   

Зарегистрирован: 22.01.2011
Сообщения: 2136
Откуда: Siria

СообщениеДобавлено: Вт Янв 10, 2012 2:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vic писал(а):
olyala писал(а):
Смеется Только не бейте!...

Марианна, а как тебе такое прочтение?

http://www.youtube.com/watch?v=4_rJUEtvg-k


Как задорно, с юмором, с какими зажигательными танцевальными па.
Замечательный клип с «Échale guindas al pavo». Спасибо!


Оляша! только сейчас смогла посмотреть клип!
впервые увидела ЭТО ПРОЧТЕНИЕ Смеется
Шедевр, да и только! Спасибо! !!!! !!!!
Теперь сижу, улыбаюсь.... Ай. да Рафаэль!..... .. .. ..... ... Смеется
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Ср Янв 11, 2012 11:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем-всем-всем большое спасибо!

Оляля, какая прелесть! Это новое видео, где ты его откопала? Каждый новый вариант исполнения этой песни - всё веселее и веселее! Спасибо, спасибо!
Любовь
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Чт Янв 12, 2012 12:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Составляя тут списочек переводов, обнаружила вдруг, что при переносе переводов со старого форума пропустила одну песню. А это ведь был один из самых первых моих переводов. Непорядок...

-----------------------


Песня «Los hombres lloran también», написанная в 1964г., вошла в первый полноценный альбом Рафаэля «Raphael» (1965), альбом, который практически начал триумфальный взлёт певца, выйдя сразу же после блистательного сольного концерта в «Teatro de la Zarzuela». Концерт, длившийся два часа, проходил под дирижёрским руководством маэстро Gregorio García Segurа. Альбом выдержал множество переизданий.



Авторы песни «Los hombres lloran también»братья García Segura, очень плодотворный испанский музыкальный тандем. Братья родились в музыкальной семье (их отец был скрипачом и директором консерватории в Картахене , мать - пианистка), так что им суждено было связать себя с миром музыки.
О братьях Гарсиа Сегура я уже рассказывала ранее:
http://raphaelplanetadigan.mybb2.ru/viewtopic.php?p=1176#1176

Gregorio García Segura

Gregorio García Segura (1929 - 2003), выдающийся композитор, аранжировщик и пианист, Профессор гармонии в Королевской консерватории в Мадриде, написал около пятисот песен, в том числе песни для более чем 200 фильмов. Большинство тестов к этим песням написаны его братом Alfredo García Segura (1927 - 2008), поэтом, музыкантом и исследователем музыки.



Concierto, Madrid, 2006
http://www.youtube.com/watch?v=I9FExCI7Guo

Concierto, Valencia, 2006
http://www.youtube.com/watch?v=AUXDrA8u7f8



LOS HOMBRES LLORAN TAMBIÉN
МУЖЧИНЫ ТОЖЕ ПЛАЧУТ


Раньше так же и я считал:
Мужчина никогда не плачет,
Чтоб слабость духа не показал.
Кто же позволит себе иначе?

И как бы сильно ни страдал,
И что бы в жизни ни случалось,
Мужчине раны, что получал,
Нельзя показать — даже малость.

Сказала "Прощай" ты и "навсегда", -
И я сломался весь и пропал.
Так в эту потерю ушёл тогда,
Забился в угол я вглубь — и рыдал...

Хоть видел: слабость я являл...
А так хотелось бы иначе.
Но кто б себе что ни сказал,
А мужчины — тоже плачут.

Пусть кто себе твердит иначе,
Только мужчины тоже плачут,
Тоже плачут...
Ведь... тоже плачут...


-------------------

LOS HOMBRES LLORAN TAMBIÉN

Yo pensé también un día
que los hombres nunca lloran,
porque es una cobardía
que ninguno debe hacer.

Que por mucho sufrimiento
que haya dentro de sus vidas,
en los hombres hay heridas
que nunca se dejan ver.

Pero tu "adiós" definitivo
hoy me ha debido trastornar.
Fue tanto amor el que he perdido
que me he puesto en un rincón a llorar.

Y aunque sea cobardía
cuando se ha querido bien,
se diga lo que se diga,
los hombres lloran también.

Se diga lo que se diga,
los hombres lloran también,
lloran también...
... lloran también...


Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марианна


   

Зарегистрирован: 23.01.2011
Сообщения: 657
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пт Янв 13, 2012 12:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сегодня хочу представить вам одну из песен, которые меня в своё время просто потрясли. Своим внутренним надрывом, надломом, что ли... так мастерски и откровенно сыгранных Рафаэлем. Первое видео с этой песней, которое увидела, был концертный вариант, от которого просто в горле пересыхало и дыхание перехватывало...


---------------------------------------


Песня «Falso» вошла в альбом Рафаэля «Enamorado de la vida» (1983). Это ещё один альбом, почти полностью состоящий из песен Мануэля Алехандро (Manuel Alejandro). Альбом был записан в Мадриде, с оркестром под дирижёрским руководством Мануэля Алехандро.



Manuel Alejandro (р.1933) – выдающийся испанский композитор, аранжировщик, дирижёр, продюссер и автор песен (в начале карьеры даже пробовал себя в роли певца), имеет огромное количество музыкальных наград. Настоящее имя - Manuel Álvarez-Beigbeder Pérez. Его отец тоже был известным композитором.



О композиторе Мануэле Алехандро отлично рассказано на страницах нашего сайта:
http://planetadigan.ru/index/manuel_alejandro_manuehl_alekhandro/0-33

Рафаэль и М.Алехандро

Многие годы Мануэль Алехандро был «личным» композитором Рафаэля. В одном интервью композитор даже высказался так: «В шестидесятые годы я заработал на Рафаэле больше денег, чем смогли после заработать сами «Битлз».



вот этот концерт имела в виду:
http://video.mail.ru/mail/lyudmila-spb55/10/101.html

http://www.youtube.com/watch?v=pYoSimFpYDg


FALSO
ФАЛЬШЬ


Истрепало вéтрами меня,
Пыльцу сдув с моих крыльев *.
Растворили ливни до корня
Души налёт наивный.
Тысячи я пережил страстей,
Претерпел несчастий и плетей,
Только к твоим чувствам прикоснулся и столкнулся
С фальшью всех мастей.

Солнце иссушало горло мне
И кожу обжигало.
Сколько раз мечтал я при луне,
Пока она сияла.
Сотни раз любить мне довелось,
От ударов мучиться пришлось,
Вот и в твоих чувствах, так разыгранных искусно,
Правды не нашлось.

С фальшью
На лице рисуешь маску,
Даря в моих объятьях ласку,
И стон, прервавшийся на взлёте,
Знаю – с фальшью.
И весь огонь твоих желаний,
Когда с тобой любовью занят,
И этот вскрик, взорвавший ночь,
Я знаю – с фальшью.

Бурями совсем истрёпан я,
Пыльца слетела с крыльев.
Ливни уже смыли у меня
С души и след наивный.
Знал с любовью тысячи страстей,
Столько же ударов и плетей,
Чтобы в твои чувства окунуться и столкнуться
С фальшью всех мастей.

Солнце выжгло кожу у меня
И горло обжигало.
Проплывала столько раз луна,
Пока под ней мечтал я.
В жизни сотни раз любовь познал,
Столько под ударами страдал,
Чтобы в твоей страсти, где ни правды, ни участья,
Фальшь я увидал.

С фальшью
На тебе я вижу маску,
Когда в объятьях даришь ласку,
И стон, прервавшийся на взлёте,
Знаю – с фальшью.
Мне отдаёшься с жарким пылом,
Но знаю я – фальшивым был он,
И этот вскрик, взорвавший ночь,
Я знаю – с фальшью.

Знаю я, что ты – под маской,
Когда ко мне прижмёшься с лаской,
И стон, прервавшийся на взлёте,
Знаю – с фальшью.
И весь огонь твоих желаний,
Когда с тобой любовью занят,
И этот вскрик, взорвавший ночь,
Я знаю – с фальшью…

--------------------

FALSO

Muchos vientos me han quitado ya
El polvo de mis alas *.
Muchas lluvias me han borrado ya
La candidez del alma.
Mil amores he vivido ya,
Muchos golpes he sufrido ya,
Para que me finjas sensaciones y emociones
Que no son verdad.

Muchos soles han quemado ya
La piel de mi garganta.
Muchas lunas he visto pasar
Mientras que yo soñaba.
Mil amores he vivido ya,
Muchos golpes he sufrido ya,
Para que me finjas sensaciones y emociones
Que no son verdad.

Falso
Ese gesto que me pones
Cuando estás entre mis brazos
Y el gemido entrecortado
sé que es falso.
Todo el fuego que tú pones
Cuando yo te estoy amando
Y ese grito desgarrado
sé que es falso.

Muchos vientos son quitado ya
El polvo de mis alas.
Muchas lluvias me han borrado ya
La candidez del alma.
Mil amores he vivido ya,
Muchos golpes he sufrido ya,
Para que me finjas sensaciones y emociones
Que no son verdad.

Muchos soles han quemado ya
La piel de mi garganta.
Muchas lunas he visto pasar
Mientras que yo soñaba.
Mil amores he vivido ya,
Muchos golpes he sufrido ya,
Para que me finjas sensaciones y emociones
Que no son verdad.

Es falso
Ese gesto que me pones
Cuando estás entre mis brazos
Y el gemido entrecortado
sé que es falso.
Todo el fuego que me pones
Cuando yo te estoy amando
Y ese grito desgarrado
sé que es falso.

Ese gesto que me pones
Cuando estás entre mis brazos
Y el gemido entrecortado
sé que es falso.
Todo el fuego que tú pones
Cuando yo te estoy amando
Y ese grito desgarrado
sé que es falso.



Примечание:
* «El polvo de mis alas» - при переводе этого образа выбрала слово «пыльца» (а не «пыль»), по аналогии с пыльцой на крыльях бабочки: если с её крыльев стереть пыльцу, бабочка не сможет летать. Так и человек: под ударами судьбы он нередко утрачивает способность внутреннего полёта (полёта души).


[/u]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Марина


   

Зарегистрирован: 01.02.2011
Сообщения: 548
Откуда: Украина

СообщениеДобавлено: Пт Янв 13, 2012 4:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Две потрясающие песни. И в обеих буря эмоций - сдерживаемых в Los hombres lloran también и выплескиваемых в Falso.
Марианна, прекрасные переводы. Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Olechka


   

Зарегистрирован: 18.01.2011
Сообщения: 12964
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пт Янв 13, 2012 8:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Замечательные переводы! Спасибо, Марианна!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Hablemos del Amor... О Рафаэле -> Поэтическая гостиная Часовой пояс: GMT + 4
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 23, 24, 25 ... 47, 48, 49  След.
Страница 24 из 49

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах



Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Вы можете бесплатно создать форум на MyBB2.ru, RSS